作者ballII (无限期徵才)
看板EAseries
标题[请益] This Is Us中Jack在感恩节说的感谢词
时间Sun Jul 15 22:37:54 2018
Jack说:
There's no one in the world that I'd rather be too hot or too cold with.
请问这句话怎麽翻译?谢谢。
补:谢谢各位推文。
我还是想不清这句话的英文。
「There's no one」是指这世界上没有任何一人,一种无差别状态,
所以我觉得翻译不应该含「家人」、「其他人」等等。
字面翻译就是「这世界上没有任一人能让我宁可太热或太冷」,
所以意思是他只愿意舒服的跟处得来的人在一起,而不会委屈自己接近难相处的人?
但这诠释不太能融入当时情境啊,感觉不太正确。
再补:
跟美国朋友讨论的结果是:
这句话最後还有「than xxxx」的子句,只是省掉了。
xxxx = be (too hot or too cold) with my family。
(我之前一直想成 xxxx = be comfortable (i.e., not too hot or too cold)。)
所以确实存在差别状态。谢谢各位。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.161.237.5
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/EAseries/M.1531665476.A.CCC.html
1F:推 pattda: 多等二~三个星期 看看优质公视会怎麽翻XD 07/15 22:55
2F:推 pelier: 世界上没有其他人我愿意一起冷暖共度 07/16 02:08
3F:→ chloeslover: 太热或太冷94不舒服阿 JACK94在说他只愿意跟他家人 07/16 03:18
4F:→ chloeslover: 共度难关8 07/16 03:19
5F:推 laidon: 在这世上,我再也找不到更棒的家人。 07/16 05:37
6F:→ mohiwa: 生死与共 07/16 13:33
7F:→ PPK33: 休戚与共? 07/16 13:37
8F:推 yeats0114: 猜直翻(翻很烂,意思到就好)— 我不想跟反覆无常的人 07/16 13:52
9F:→ yeats0114: 在一起。意思应该是我想跟你们一起稳稳定定地生活 07/16 13:52
10F:推 hsuyute: 有次他们家人去露营的时候迷路 很晚又很冷了 07/16 23:01
11F:→ hsuyute: 然後好不容易找到一个住的地方 结果品质非常差 东西难吃 07/16 23:02
12F:→ hsuyute: 房间暖气只能开到最大所以很热xd 07/16 23:02
13F:→ hsuyute: 欸等等不是露营 我想起来了 是感恩节要一起去奶奶家的路 07/16 23:03
14F:→ hsuyute: 上 07/16 23:03
15F:推 hsuyute: 反正那天就是非常depressed 的一天 但是Jack EQ一百 让 07/16 23:05
16F:→ hsuyute: 全家人都很开心 感谢词指的too hot就是指坏掉的暖气 too 07/16 23:06
17F:→ hsuyute: cold就是冷得要死的外面 07/16 23:06
18F:→ hsuyute: 这样应该就很清楚了xd 07/16 23:06
※ 编辑: ballII (1.161.237.5), 07/18/2018 01:03:56
19F:→ pretzel: 不能只看”There’s no one”...是There’s no one I’d 07/18 07:17
20F:→ pretzel: rather be with. 07/18 07:17
21F:→ ballII: 请问楼上我有哪里漏翻吗?i'd rather也翻进去啦 07/18 14:37
22F:推 tiffanygreen: 整句话要一起看 意思是找不到更想在一起的人了 双 07/18 20:59
23F:→ tiffanygreen: 重否定=肯定 07/18 20:59
※ 编辑: ballII (1.161.238.224), 07/18/2018 22:19:01