作者Jo (我是个很不容易上瘾的人)
看板EAseries
标题Re: [问题] 找一部DVD...THE TUDORS「都铎王朝」
时间Tue May 6 22:06:45 2008
: 推 currington:不过"应该"是会出 看你要不要等一等 05/06 12:16
借题问一下
那个里面的人为何有事没事就 "your grace",是称谓还是什麽意思呢?
还有他们到底是第几世纪,怎麽已经有网球可以打了?
(网球不是很现代才有的?当然我知道拍子差很多,不过看古装片打网球实在颇奇妙的)
我历史很糟 谢谢~
--
没想到
我有个秘鲁同学叫Torres
智利同事叫Coria
日本室友姓Sato
但最奇怪的还是香港朋友居然叫Coockie!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.153.201.74
2F:推 currington:是敬语啊 类似中文"阁下" 05/06 22:35
3F:推 ncyc:My Grace这个敬称只用在公爵与坎特伯里大主教,侯爵至男爵敬 05/06 23:27
4F:→ ncyc:称用My Lord,骑士与从男爵用Sir+名,仕女大多用My Lady 05/06 23:28
5F:推 laangel:都绎王朝1845亨利都绎-1603伊丽莎白一世, 不懂就google it 05/06 23:38
6F:推 gaudi:我知道grace很常拿来感谢上帝的宽恕饶恕宽容 祷告词里会有 05/07 00:26
7F:→ gaudi:所以应该就如楼上许多版友说的 就是表达尊敬尊称 05/07 00:27
8F:→ Jo:所以 my grace跟your grace 同样的意思吗? 05/07 00:31
9F:→ Jo:谢谢3F我想也是,Charles Brandon本来是Sir被封後就变"grace" 05/07 00:34
10F:→ widec:Grace本来就是优雅美好,算是称呼有身份的人身段优雅吧, 05/07 09:37
11F:→ widec:相较之下,咱的「足下」(踩脚下)「阁下」(住屋里) 05/07 09:39
12F:→ widec:外国人才会觉得很奇怪呢。住屋有阁对咱来说是身份象徵呀。 05/07 09:39
13F:→ bizarre0310:Your highness就是壁下的意思,大人,your lady 02/21 06:20