作者plamc (普兰可)
看板DummyHistory
标题Re: [讨论] 普及世界史材料(9)罗马共和的终结
时间Sat Dec 6 21:19:06 2025
※ 引述《plamc (普兰可)》之铭言:
: 另外还有 智--Cato 慧-- Corculum 悟--Sapien 现在我是暂定这样分
: 可是,智人是Sapien,如果要配合,那智慧悟就要大洗牌....
:
: 这些部分也都是要跟大家讨论的地方
: 推 hgt: 因为你的意译有满多生僻字!! 看起来真的难阅读!! 12/06 18:20
同义字选择也一样就是大家讨论
这边用到的 智 慧 悟 应该都不是生僻字啦
有时选用生僻字有两个原因
一是减少字数,否则也是一样会念咒念死人
二是前面板友讲过的,要很容易看出那是人名,避免跟全文混在一起
跛脚用 蹇:因为 蹇 是姓氏,也因为减少字数
蛀虫用 蠹:也是因为减少字数
头发多用 髟:刚好有这个字,就是发的部首,就是头发多的意思
髟岁乐 如果叫 头发多木星乐
这....也蛮欢乐的....(爆)....(感觉很像胆大党里面的外星人Boss)
因为刚好讲到了,就搬来这边一并回
: 推 yktktkyure: 意译问题是,有时会将名字内的单字连结到上下文,当成 12/06
: → yktktkyure: 上下文的一部分理解,但其实用个専名号或其他符号标识 12/06
: → yktktkyure: 改善排版就好,反正对不熟识的远方历史来说,叫什麽名 12/06
: → yktktkyure: 也分别不大,意译也是得做到能统一其他译名才有意义 12/06
原则上会选用比较不容易混到本文里面的用字,当然到时若要出版会加专名号
你这边提到的就是我会愿意坚持用意译的原因,对hgt来说比较麻烦,他有先看
很多别人的音译,所以他会觉得困扰,可是hgt这样的人在普罗大众里面可能只占1%
以罗马史来说,又更少,我想这边讲的人名就算hgt应该大多数也是没见过别人翻译
所以其实不是问题
那最终问题就是要能统一其他的译名,我之前有提过很多次清末民初的译名大战
最後胜出的都有明确原因,我很有信心只要我有把这些故事认真讲完,最起码,
拉丁语+拉丁语系部分一定我赢,太原因明显,念咒音译根本使用上就有困难
古希腊的部分,87%还是我胜出,别说古希腊,现在你讲希腊地名很多就讲到当机
(雅典外港,不叫外港,偏偏要音译啥咪比雷埃夫斯,多几个港,根本搞不清楚)
伊斯兰的部分,也一定是我胜出,根本不可能使用念咒音译能讲故事
斯拉夫语系部分,还是87%会是我胜出,之前没有意译胜出,是因为没有人做!
日耳曼语部分,也是87%有信心我会胜出
我会输的顶多只有纯英文部分,因为英文已经减缩过一次了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.225.10.203 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1765027148.A.194.html
※ 编辑: plamc (36.225.10.203 台湾), 12/06/2025 21:34:01