作者plamc (普兰可)
看板DummyHistory
标题Re: [讨论] 翻译问题另外开一串好了
时间Tue Jul 29 13:37:01 2025
话说前阵子写德鲁兹,才想到,对喔,我之前说罗马名词翻译严重影响说故事
其实整个中文世界都没啥人写伊斯兰时代故事,肯定也是因为名词翻译问题
举几个写德鲁兹那篇用到的
主律帝
al-Hakim bi-Amr Allah
哈基姆·比阿姆鲁·阿拉
主信荣显帝
al-Zahir li-I'zaz Din Allah
阿札希尔. 里伊萨斯. 丁 .阿拉
受颂之子崇高之子狮力---> 狮力
Hamza ibn Ali ibn Ahmad
哈姆扎·本·阿里.本 . 艾哈迈德
「裁缝」天听之子受颂---> 裁缝
Muhammad bin Ismail Nashtakin ad-Darazi
穆罕默德·本·伊斯玛仪·纳许塔金. 达拉齐(德鲁兹)
「得道者」高村的受颂之子崇高‧俊杰之父 ---> 得道者崇高
Baha al-Din al-Muqtana / Abu al-Hasan Ali ibn Ahmad al-Sammuqi
巴哈丁‧穆克塔纳,阿布.阿哈桑.阿里.本.艾哈迈德.萨穆奇
要是用一般音译,光讲名字就昏死了,还讲啥故事....
※ 引述《xross (xross)》之铭言:
: 传闻 秦始皇 搞出专用词 朕 皇帝
: 朕dum跟波斯语adam都有"我"的意思对应
: 秦始皇搞 皇帝一词 感觉未必只是像小学生喊招式一定要喊一个更中二更屌的招式出来
: 大家觉得勒
顺便回一下
朕 本来就是作为自称也就是我的意思没错,并不是一个头衔或尊号
皇帝才是。那嬴政搞皇帝也是记录蛮清楚的,就是古有天皇,有地皇,有泰皇
本来阿谀的臣子说那叫最大的泰皇,嬴政还觉得不够屌,要加上五帝的帝,
成为三皇五帝总和的皇帝,其实你提起中二,想想真的是蛮中二的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.229.3.95 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1753767423.A.FDA.html
※ 编辑: plamc (36.229.3.95 台湾), 07/29/2025 13:40:13
1F:→ FMANT: 照这种翻译法 孙中山可以被翻成 07/30 09:41
2F:→ FMANT: 子女的子女 距离四方或两端相等的部位 陆地上高起的部分 07/30 09:42
3F:推 nsk: 哀家...... 07/30 20:06