作者plamc (普兰可)
看板DummyHistory
标题Re: [讨论] 翻译问题另外开一串好了
时间Wed May 21 08:57:04 2025
※ 引述《moslaa (良心台派+正义DPP支持者)》之铭言:
: 3. 万王之王等不等於英白拉多(皇帝)?
: 完全不等於,毫无关联,甚至可说相互抵触。
: 3A. 首先,英白拉多的语源是军事长官(大将军),不是基於自夸万王之王,
: 而莫卧儿的皇帝,其头衔真正意思就是万王之王 (king of kings)。
这边是翻译问题,所以贴回翻译这串来回
这就是我老是在说的,中文的不完备性的其中一个例子
当初看到 Emperor / Empire 就很高兴的拿了皇帝去凑上去,皇帝 / 帝国
也不去管词源(那时候一开始翻译的人可能根本不知道外语文有词源这种事)
这两个的根源都来自拉丁文 imperare = 命令
imperator = 军事指挥官(专断下命令的人) ---> Emperor
也就是说,的确相对於「皇帝」,日本「(幕府)大将军」字义上还比较对味一点
但是这边可能更好的翻译是从词源来「总司令」,也刚好现代很多独裁者都自号总司令
完全能理解後来衍生意义为一个具有专制统治能力的跨多元区域领袖的意思
先不管,总之,当初中文要对应的时候,只是看上了Emperor比King大一层,所以就找
秦始皇觉得王不够大,所以王上面又发明了皇帝,帝比王大一层,那就用帝来对应吧
所以mosla如果你讨论的是中文,不是我架空要搞的未来汉文,那你的问题无效,
因为king of kings不就也是王的再上一层,照中文逻辑一样是会被对应成帝
当然就不用说英文里面根本把人家叫做Mughal Empire,领袖也是叫Emperor没错
你如果要抗议人家的原文,你连蒙兀儿都不能叫,因为蒙兀儿是英国叫的,
人家自己的正式自称国名叫.....Hindustan / Sultanate of Al-Hind 印度国
--
青年作者
蓝弋丰尝试以
「世界是个有机体」的概念出发,从
世界金融市场与
货币流动等
世界史与
经济史的面向切入,藉由更宏观的格局探讨满清灭亡的深层因素。作为
整体历史
(total history)的一种尝试,
《橡皮推翻了满清》以风趣易懂的笔法将近年史学界的
研究成果介绍给读者大众,零距离体现出历史丰富活络的一面。
__________林满红教授
https://www.books.com.tw/products/0010566586?sloc=main
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.229.4.114 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1747789026.A.211.html