作者plamc (普兰可)
看板DummyHistory
标题Re: [讨论] 翻译问题另外开一串好了
时间Fri May 16 19:22:09 2025
: → moslaa: 要腹肌... 抱歉是耀父姬,刚刚注音乱选字,不能怪我 XD 05/16 17:05
: → moslaa: 也能翻译成 耀爹姬 耀爸姬 啊 05/16 17:05
当然可以,不过我想你应该很容易看出哪个较顺口。这边顺便回一下l8
耀父 的问题并不是耀是动词与否会影响到使用,而是在於对这个名字的解读
闪耀 + 父亲
你如果像我解读为光耀门楣的意思,就会翻译为耀父,对应汉人常用名字耀祖耀宗
但也可以有另一个解读,就是父亲的闪亮珠宝 = 掌上明珠,这就会翻译为明珠
也就是如果l8要挑战我的用字,应该是挑战为何我不用明珠
当然我有我的想法跟原因,可是明珠也有它很明显的好处,譬如一看就是女生
: → moslaa: 是说 大大应该很忙吧 干嘛一直扯这种小事 05/16 17:07
还不是你们很有兴趣一直回....
但我也想多一些人一起想一起讨论啦
像 耀父 跟 明珠 哪个才更对更好,更多人参与,词汇才会更进步
不能都我自己一个人闭门造车
--
青年作者
蓝弋丰尝试以
「世界是个有机体」的概念出发,从
世界金融市场与
货币流动等
世界史与
经济史的面向切入,藉由更宏观的格局探讨满清灭亡的深层因素。作为
整体历史
(total history)的一种尝试,
《橡皮推翻了满清》以风趣易懂的笔法将近年史学界的
研究成果介绍给读者大众,零距离体现出历史丰富活络的一面。
__________林满红教授
https://www.books.com.tw/products/0010566586?sloc=main
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.225.53.253 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1747394531.A.946.html
※ 编辑: plamc (36.225.53.253 台湾), 05/16/2025 19:22:41
1F:推 moslaa: 感谢回应 ^_^ 05/16 21:14
2F:推 bellas: 纳兰明珠 05/17 03:40