DummyHistory 板


LINE

音译并非一无是处 一、保留原文发音,让人一看就知道是异国的东西 二、方便对照原文 只要你知道发音,念出来对回去就知道 黎凡特,levant 克利奥佩特拉,cleopatra 韦斯特发里亚,westphalia 音译有什麽不好? 念出来就直接对回去了 反过来说,你看到原文或听到原文发音也有机会猜出来是啥 ----- Sent from JPTT on my iPhone --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.105.243 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DummyHistory/M.1747307804.A.78F.html
1F:推 gtfour: 同意 05/15 20:04
2F:推 moslaa: 我是觉得就是看情况吧...... 05/15 22:20
3F:→ moslaa: 先统一聊人名翻译。 05/15 22:21
4F:→ moslaa: 人名翻译的音译优点:看情况选字 05/15 22:22
5F:→ moslaa: 比如,着名的(应该着名吧)彼得,这是个圣经名,传出去後 05/15 22:23
6F:→ moslaa: 欧洲各地依照自己发音的发展,有了比如什麽佩德罗 05/15 22:24
7F:→ moslaa: 这其实都嘛能形塑不同欧洲文化的气氛 05/15 22:24
8F:→ moslaa: 可能小孩子看不出差异,但比较了解的大人就明白 05/15 22:25
9F:→ moslaa: 当一个角色叫佩德罗时,最起码你瞬间知道这人一定不是英系 05/15 22:26
10F:→ moslaa: 另外,看情况,比如某小说叫彼得的人,这家伙专门说谎 05/15 22:26
11F:→ moslaa: 也能故意翻译成屁德... 05/15 22:27
12F:→ moslaa: 那人名翻译如果采意译有没有甚麽优点呢? 05/15 22:28
13F:→ moslaa: 有的。像彼得就是单纯圣经名 (抱歉我不知道是不是在啥 05/15 22:29
14F:→ moslaa: 希腊罗马犹太文化中,彼得有特殊涵意,反正对我就是发音) 05/15 22:30
15F:→ moslaa: 美国近年有风潮,逐渐舍弃传统的汤姆玛莉,会很直白的用 05/15 22:30
16F:→ moslaa: 英文单字来取名,比如取名 Hope 05/15 22:31
17F:→ moslaa: 这时,是不妨考虑意译为"希望",音译成霍普反而没意思了 05/15 22:32
18F:→ moslaa: 想到,其实用日本名来想,就更清楚 05/15 22:32
19F:→ moslaa: 比如TANAKA,有谁会翻译成塔拿卡啊 05/15 22:33
20F:→ moslaa: 因为刚好日本用汉字,已经清楚显示意译是田中 05/15 22:33
21F:→ moslaa: / 05/15 22:33
22F:→ moslaa: 总之,我觉得音译意译各有优缺,就翻译者自己看情况 05/15 22:34
23F:→ moslaa: 没必要硬性认定音译意译,只有一个才对 05/15 22:35
24F:→ moslaa: 不过,一些固定用语,比如林肯总统,巴黎,这类真实存在 05/15 22:36
25F:→ moslaa: 指涉又非常固定明确的,国家是不妨考虑每年公布官定翻译 05/15 22:36
26F:→ moslaa: 比如 Trump,政府可以要求凡是讲美国那个trump总统 05/15 22:37
27F:→ moslaa: 只能翻译成川普。不过当然,如果TRUMP出现在某本小说里面 05/15 22:38
28F:→ moslaa: 那当然回到翻译者怎麽思考 05/15 22:38
29F:→ moslaa: / 05/15 22:42
30F:→ moslaa: 突然发现,没有聊到那本国怎麽翻译成外语 05/15 22:42
31F:→ moslaa: 其实名字部分,国家等於有规定了,一定是音译 05/15 22:43
32F:→ moslaa: 比如马英九,他护照一定写 Ma,不可能写Horse 05/15 22:43
33F:→ moslaa: 那地名或物品名呢,其实还是看情况 05/15 22:45
34F:→ moslaa: 先谈名字本身难以进一步解释的,这建议音译 05/15 22:45
35F:→ moslaa: 比如包子,啊就翻译成 Baozi 就好啊,还需要担心外国人 05/15 22:46
36F:→ moslaa: 看不懂唷,那日本人怎麽不担心寿司翻译成 SUSHI 05/15 22:47
37F:→ moslaa: 前一阵子刚好看到一个会中文的美国人在他fb说他看法 05/15 22:47
38F:→ moslaa: 他以美国人的感觉说,这种就直接音译,坚持从翻译解释 05/15 22:48
39F:→ moslaa: 也可说是意译: Bread containing meat,他觉得更奇怪 05/15 22:50
40F:→ moslaa: 不过有些情况,我认为可以意译,比如假设台湾有地名叫 05/15 22:50
41F:→ moslaa: 仙女湖,这时是不妨意译为 Fairy lake,这样满让人有兴趣 05/15 22:52
42F:→ moslaa: / 05/15 22:52
43F:→ moslaa: 我知道PLAMC大很爱翻译这话题,不过就我认为啦 05/15 22:53
44F:→ moslaa: 除了建议应该由国家指定某些名词的翻译之外,这各建议 05/15 22:53
45F:→ moslaa: 有道理之外,其他谈什麽音译意译... 我都有点看不下去 05/15 22:54
46F:→ moslaa: 理由等於我上面解释完了 XD 05/15 22:54
47F:→ moslaa: / 05/15 22:56
48F:→ moslaa: 为了确认P大主张意译较赞,我回头确认了一下,顺便看到 05/15 22:56
49F:→ moslaa: P大在讲日本人19世纪时如何聪明利用固有汉字去翻译外来语 05/15 22:57
50F:→ moslaa: 更正 意译外来语 05/15 22:57
51F:→ moslaa: 看了不禁失笑,真的啦,各有优缺,没必要坚持一方才是真理 05/15 22:58
52F:→ moslaa: 最简单的反论就是 啊 靠 意译这麽好,怎麽日本人现在 05/15 22:58
53F:→ moslaa: 不继续意译呢,比如雷射,可以跟我们一起辩论雷射好还是 05/15 22:59
54F:→ moslaa: 激光好呢 05/15 22:59
55F:→ moslaa: 接下来讲点理论性的东西 05/15 23:00
56F:→ moslaa: 先说这是先聊,所以我不会给出处,反正我也想不起来了 05/15 23:01
57F:→ moslaa: 以前看过日本人写的书,里面刚好有提到翻译 05/15 23:01
58F:→ moslaa: 这个日本人自夸自赞,觉得战後这种欧美外来语用片假名 05/15 23:02
59F:→ moslaa: 去拼音,真是日本文化太伟大了太聪明了 05/15 23:02
60F:→ moslaa: (注意他不是夸明治维新用汉字去意译外来语) 05/15 23:03
61F:→ moslaa: 他的理由是什麽呢?他认为啊,企图用汉字这种自身有固定 05/15 23:03
62F:→ moslaa: 意义的文字去翻译外来语,一定会多多少少去扭曲了原意 05/15 23:04
63F:→ moslaa: 外来语,就应该只用外来语来理解 05/15 23:04
64F:→ moslaa: 我忘记他原书有没有举例 05/15 23:05
65F:→ moslaa: 我这里帮他举例,比如前一阵子历史板在讨论罗马皇帝的意义 05/15 23:06
66F:→ moslaa: 会有这各争论,不就是因为强行用了中文已有的皇帝去 05/15 23:07
67F:→ moslaa: 翻译,为什麽不直接翻译成 インペラトル 05/15 23:07
68F:→ moslaa: 至於インペラトル到底是甚麽,麻烦读者自己从上下文 05/15 23:08
69F:→ moslaa: 自己从使用情境,去体会去理解 05/15 23:08
70F:→ ccyaztfe: 确实是这样没错,本来就不是每个外来词汇都能刚好完美找 05/15 23:23
71F:→ ccyaztfe: 到一个对应的本国词汇,强求这个就没意义。 05/15 23:23
72F:→ ccyaztfe: 落入「一个萝卜一个坑」的思维陷阱里面 05/15 23:26
73F:推 tomhawkreal: 玄奘的「五不翻」保留很多梵文发音 但无注解就难理解 05/16 01:59







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP