作者Teacher666 (Teacher666)
看板DummyHistory
标题Re: [假设] 假设大清打赢了甲午战争....
时间Mon May 8 05:38:13 2006
※ 引述《bce (归云)》之铭言:
: ※ 引述《Teacher666 (Teacher666)》之铭言:
: : 今天有人用赛乐风通知我,要我记得用孔菩提把学堂的试题意魅游给他.此外他
: : 说他从德律威信上面看到我们的普理昔天德居然不能坐阿尔普兰去墨利加国的
: : 纽约,因为墨利加国普理昔天德小布希说谁叫我们的普理昔天德不听他的话,所
: : 以他就跟我说:哈哈哈,真是活该啊!
: 我怎麽觉得,有日本片假名的感觉?
如果当时有人发明了注音符号,我敢保证上面都是注音文XD
: "电脑"这种意译,我觉得比"孔菩提"这种音译好多了.
电脑这种名词,是二战後才出现的,一开始台湾也是叫计算机,或是电子计算机,
但因为日本文化的影响,所以也跟着日本人叫做"电脑".
(其实computer的原意就是"计算机"->而且连这个"计算机"的外来语名词呢,并
且还包括"电子"在内,也其实是日本人在二战前意译出来的.但日本倒是在战後
逐渐的废除这种汉字意译法,而往片假名甚至直接用原文来取代,华人世界反而
还在想办法让汉字意译取代外来语用词->所以才会出现两岸"光碟"与"光盘"的
差异性.其实都嘛是"迪斯可"->"迪斯可(Disco)"源出"disk",原本的涵义就是
"唱片/盘",跟着唱片/盘音乐跳舞,就是"迪斯可舞".)
基本上电话(telephone),在满清时代,叫做"德律风";电报(telegram)在满清时
代叫做"德律广"."tele-"的原意是"遥远的",所以满清的翻译人员无法在旧文字
中找到符合的涵义,所以他们很天才的想到:
telephone,从遥远之处传来之声,这是这东西是机械,古代可没有这东西,那麽要
怎麽称呼呢?嗯,这种机器可以将声音传到遥远的地方,要人做事,可以说是正好
符合四书五经中的那句话:"君子之德风"啊!正好"德风"与telephone的发音近似
嘛!而且机械也应该用来做好事,所以要"律"之.所以"德律风"正好显示了这种东
西的发音之外,也显示了我们应该拿这种东西做好的用途.
--
这种原则,叫做"信,达,雅",但日本人则不搞这种脑筋急转弯的翻译法XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.7.188