作者samcloud (电击井)
看板DreamTheater
标题Re: [翻译]Sacrificed Sons 试翻
时间Thu Nov 30 06:46:51 2006
※ 引述《justmike ( )》之铭言:
: ※ 引述《samcloud (电击井)》之铭言:
因为我不是英文相关学系出来的 所以野人献曝 请有能者见了多包涵 也请不吝指教
--
整首歌就 DT 的说法(我忘了哪里看到的)是为了9"1"1而写的
也很明显 因为看到了 Towers Crumble
: Who would wish this on 谁会希望这惨剧降临在
: Our people 我们同胞身上
: And proclaim 再宣布
: That hills will be done? 已经越过这伤痛?
: 我看歌词本
: 这里不是hills 是his 应是指his people(代替上面的our people)
这里真的是我打错或是抄错 我是看网路歌词打的
不过我又找了一下 有部分网站将 his 打成 His
That His will be done
这里指的应该是 God 没错
: 我觉得这几句到下面sacrifices sons那边是这首最难的
: 我觉得意思应该是如下(我没办法像大家写成像歌词那样><)
: 谁会希望我们的同胞遭遇这些惨剧
: 还说他的子民终会得救?(这里的who应该是影射上帝)
上面这两句借我补完 多谢
: : Scriptures they heed have misled them 圣经说留心让他们误入歧途
: : All praise their sacrificed sons 所有对牺牲孩子们的赞美
: 这里的they我觉得还是指people 也就是同胞(同时也是子民)
: 然後sacrificed sons
: 我问基督教的朋友 他认为是指耶稣
: 但是这里又用复数
: 我是觉得有很深刻的象徵意涵
: 不但指耶稣 也指各种象徵耶稣的角色 如救世主一般的人物 牺牲小我完成大我等等的人
: 所以这两句应该是:
: 他们所重视的圣经其实误导了他们
这句也借我补完 多谢
: 他们却都还颂扬那些圣人阿(有一种鄙遗的语气)
这句我偏向不想改变
我一直对歌曲中前半段电视报导声音 跟 小孩子的声音及哭声影响
他又加上了复数 所以我认为这里的 Sacrificed sons 指的是很多人
不只包括了在9"1"1中牺牲的美国人 也包括在事件中牺牲的恐部分子
(原谅我对恐部分子也用牺牲 因为我认为错不是在造事者 而是在於
美国这个国家的政府对於中东及其他国家所做的事情 以及
让这些牺牲的恐怖份子送死的那些组织或国家)
: : Our mistakes 我们的罪
: 这里的mistake是单数
多谢
: : Will mankind be extinct? 终至我们灭亡?
: : There's no time to waste 已经没有时间可以浪费
: : Who serves the truth 谁又能带领我们
: : For heaven's sake? 步向天堂?
: 最後这几句
: 我觉得是
: 神那麽高高在上
: 这是我们的错(指让神这麽崇高是人的错 这是一种很强烈的反上帝跟人文主义的意思)
: 人是不是要灭亡了呢?
: 已经不能再浪费时间了
: 到底谁能引我们走向真理(和天堂)?
这个地方前半段我应该是不会改变
这跟我个人的想法有关 因为至此我依然认为美国对9"1"1发生要负绝大部分的责任
所以 Our mistake 我会联想成美国人所犯下的错误
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.185.198
1F:→ samcloud:有部份歌词打错是因为lyric板的资料 smirk 11/30 06:48
2F:推 HornyDragon:抱歉 应该是911吧 XD 11/30 07:40
3F:推 samcloud:XD 11/30 07:53
※ 编辑: samcloud 来自: 61.225.185.198 (11/30 07:53)