作者justmike ( )
看板DreamTheater
标题Re: [翻译]Sacrificed Sons 试翻
时间Thu Nov 30 00:31:53 2006
※ 引述《samcloud (电击井)》之铭言:
: 无聊时候翻的 这首有几个部份真的是哭爸难翻...
: Sacrificed Sons ~ Octavarium - Dream Theater Transcribed by Sam
: Walls are closing 焦虑的绝境
: Anxiously 不断逼近
: Channels Surfing 电视的频道
: Frantically 不停转换
: Burning city 燃烧的城市
: Smoke and fire 布满了尘烟与火焰
: Planes we're certain 我们确定那飞机
: Faith inspired 唤醒了我们的信念
: No clues 惊讶不声不响的
: a complete surprise 爆发开来
: Who'll be 谁能在今夜
: Coming home tonight? 安然返家?
: Heads all turning 人们绝望的将头
: Towards the sky 朝向天空
: Towers Crumble 双塔倒塌
: Heroes die... 英雄毁灭...
: Who would wish this on 谁会希望这惨剧降临在
: Our people 我们同胞身上
: And proclaim 再宣布
: That hills will be done? 已经越过这伤痛?
我看歌词本
这里不是hills 是his 应是指his people(代替上面的our people)
我觉得这几句到下面sacrifices sons那边是这首最难的
我觉得意思应该是如下(我没办法像大家写成像歌词那样><)
谁会希望我们的同胞遭遇这些惨剧
还说他的子民终会得救?(这里的who应该是影射上帝)
: Scriptures they heed have misled them 圣经说留心让他们误入歧途
: All praise their sacrificed sons 所有对牺牲孩子们的赞美
这里的they我觉得还是指people 也就是同胞(同时也是子民)
然後sacrificed sons
我问基督教的朋友 他认为是指耶稣
但是这里又用复数
我是觉得有很深刻的象徵意涵
不但指耶稣 也指各种象徵耶稣的角色 如救世主一般的人物 牺牲小我完成大我等等的人
所以这两句应该是:
他们所重视的圣经其实误导了他们
他们却都还颂扬那些圣人阿(有一种鄙遗的语气)
: Teach them 教导他们
: What to think and feel 如何思考与感觉
: Your ways 你走上的是
: So enlightening 启迪之路
: Words they preach 我不能了解
: I can't relate 他们在灌输着什麽
: If god's true love 如同神是用憎恨来
: Are acts of hate 表现出真爱
: Who would wish this on 谁会希望这惨剧降临在
: Our people 我们同胞身上
: And proclaim 再宣布
: That hills will be done? 已经越过这伤痛?
: Scriptures they heed have misled them 圣经说留心让他们误入歧途
: All praise their sacrificed sons 所有对牺牲孩子们的赞美
: God on high 天神在上
: Our mistakes 我们的罪
这里的mistake是单数
: Will mankind be extinct? 终至我们灭亡?
: There's no time to waste 已经没有时间可以浪费
: Who serves the truth 谁又能带领我们
: For heaven's sake? 步向天堂?
最後这几句
我觉得是
神那麽高高在上
这是我们的错(指让神这麽崇高是人的错 这是一种很强烈的反上帝跟人文主义的意思)
人是不是要灭亡了呢?
已经不能再浪费时间了
到底谁能引我们走向真理(和天堂)?
第一次在这里发文
也是最近才开始听金属和DT
只认真听了SFAM和OCTAVARIUM
觉得都超好听
我觉得讨论歌词很有趣
如有冒犯还请见谅
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.127.55
1F:推 HornyDragon:这首真的是不好翻 昨天翻一半放弃orz 11/30 01:15
2F:推 samcloud:纯推 因为那两个地方我真的不会翻 11/30 06:20
3F:→ samcloud:这篇我用两小时翻出来 有兴趣的朋友可以补强吗 多谢! 11/30 06:20