作者lavieboheme (无眠的大戮)
看板Drama
标题Re: 我真的很喜欢proof
时间Wed May 10 01:30:58 2006
: 虽然我一直为了cathrine哭
: 但是戏後我突然好同情claire
: 她好像代表了像我这样的平凡人一样 会让人感同深受
: 而且我觉得cathrine应该要表现出某种霸气没错
: 前面虽然有版友觉得少了那种纤弱的感触
: 可是我想她也不该是一个完全神经质的纤弱女子
: 因为那完全无法解释她有办法照顾发疯的爸爸四五年
: cathrine跟她爸爸应该是有点霸气的
: 就算那是很分崩离析的那种
我同意Catherine的性格
某种程度上应该是刚强---甚至到倔强的地步
而非全然软弱无助
但一开始的Catherine 刚丧父一周 父亲即将下葬
困陷於过去回忆与现今失落无措的状态
她无法起床 日常作息混乱 遭旁人误解精神不稳定......
也许说要纤细脆弱或神经质太刻意
毕竟Catherine除了乍似疯狂的倾向
某种面向上也确是理性的科学家
(就这点来说 北艺版的Catherine就显得稍嫌神经质而粗线条)
但我觉得, 父殁後的Catherine
情绪心境至少仍应和过去Robert仍活着的Catherine有所区别
而姚老师的诠释, 在这点上我觉得做得不是很明显
甚至在丧礼派对一景 我甚至怀疑她已经忘了自己父亲过世的事实
和Hal的调情有点浪漫喜剧的倾向
: 除此之外 我觉得笑料也没什麽不对
: 笑不一定是因为喜 有时是因为荒谬
: 上半场我笑得很开心 并不是因为proof有喜剧的特质
: 而是活生生呈现出「荒谬」时
: 那种突然间真的会笑出来的感觉
: 毕竟这是一个在日常生活的场景呈现的故事
: 就像cathrine不管再怎麽聪明 毕竟也是有感情的凡人呀
剧本本身的确有令人莞尔的荒谬或讽刺元素
让观众看得很开心
也不会影响这出剧的写实成份和严肃主题
(ex: 数学家对於数字的痴迷、神奇的"荷荷巴油"
Cathy指着 Hal向 Claire大喊 "See! Harold Dobbs!")
只是我觉得绿光在对白翻译或演员调度上
的确增添了原剧本或其它版本所没有的喜剧元素
例如说 让Hal描述Robert数学才能时
刻意站上门廊, 用身体位置来模拟"数学水平"的高低
就是很明显而刻意的痕迹
而樊光耀的Hal, 时常被剧中的其他三位角色指使来指使去
使他多了有点陪衬丑角的功能, 增添了很多笑点
(但我不是说樊的诠释, 失去了这个角色其他仍应有的面向,
其仍为稳当而称职的演员)
罗北安在谢幕感言时也说到, 当初在引进这出戏时
就担心这出戏的严肃主题与深度会让台湾观众负荷不了
因此我想在剧本翻译的过程,
让它变得较活泼轻松而易於接受 可能也是考量中的作法
当然这不一定是件坏事,
我觉得绿光大体上仍完整呈现这出戏的主题
翻译通畅 调度明确 且没有忽略应该从剧本读出的重点
增添喜剧调性的作法 我觉得只是个人喜好的问题 无关必然的好坏
但是有一景我特别有意见 我不得不说
就是Catherine向父亲读出笔记本内容的那段
这一段我在看电影版 以及北艺版时都有感动而泛泪
个人认为这段应该很关键
因为Catherine认清父亲终究仍是疯了 并没有痊癒
心绪是外在刻意坚强 但内心彻底崩溃
(就这出戏的悬疑层面, 也解答并印证了proof是Catherine自己写出来的)
但是不知为什麽
我觉得姚老师在念这一段有点稍嫌冷静并匆匆带过的感觉
导演调度感觉也并未突显这一段应有的深厚情绪
而Robert这时的状态呢?
陈培广是坐在椅子上如无助小孩颤抖说好冷
罗北安是呈现完全失智而无神的样子
就这点上我觉得陈培广选择的演出方式比较成功......
其实整体而言 我认为绿光的版本仍然是成功的演出
我也有在某些地方被感动到
前述意见是比较其它版本後的结果
希望喜欢绿光这次演出的版友不要生气
一切仅是个人小小的拙见...... > <"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.205.119
1F:推 lyorai: 可是那一段是我印象最深的一段! 61.64.79.177 05/10 03:41
2F:→ lyorai: 演员的选择吧 等我去看过电影版在比较好了 61.64.79.177 05/10 03:42
3F:推 DURRA:推~那段戏我也觉得姚老师感情可以再放一点218.160.232.167 05/10 20:33