作者eccentric (为什麽要我写昵称)
看板Drama
标题半生缘
时间Fri Jun 11 22:21:47 2004
这出由林奕华跟胡恩威联合编导的「半生缘」
无疑是近一年来 台湾我所见最优秀、好看的华文舞台剧
相较一大堆改编文本的没血没肉、无色无味
让小说文字原封不动的搬上舞台 是极为大胆却又聪明的尝试
证明了 张爱玲笔下的一字一句 下了诅咒
任谁动也动不得 只得由张爱玲说的好自己的故事
林亦华曾以「红玫瑰跟白玫瑰」得过金马奖最佳改编剧本
对於张爱玲小说中文字潜藏的汹涌情绪及桥段铺排的掌握 颇为熟稔
在「半生缘」中把小说文字的叙事主体巧妙的转换
像是由死去的「沈啸桐」老爷现身连接整段剧情发展
或是由「许淑惠」自己说明在婚宴上的酩酊大醉细节
使得这出戏在形式上不单单沦为照本宣科的读剧
反倒赋予小说人物活灵活现之感 尤为精彩
再者 由整面书柜跟桌椅构成的舞台布景
藉由精准的灯光使观众专注在演员的声音及一举一动
省去场景的变换 只靠演员走位及椅子的变换来说明人物关系
像是沈父看到曼桢时想起曼璐时 真的曼璐在沈父身边回旋
也使得小说的故事肌理显得异常清晰
唯一添加的配乐跟歌词 算是在三个多小时长的戏当中 清新的调剂
尤其开头的主题旋律颇为动人 配上「爱玲映画」的投影片
有某种时光倒流之感
而整场没有真的现身却用声音引领整个剧情的张艾嘉
声音的表现跟台上许多硬里子的大陆演员相比 毫不逊色
少了几分匠气 却显得真挚动人 某些很细微文字间的情绪转换
也许真的是需要靠时间才历练的出那样的感慨
而整场剧「听」下来 大陆演员的声音表情真的比台湾许多演员好的太多
由於许多只是坐着念台词的戏 更显得出大陆演员在训练上的紮实基本功夫
刘若英虽然有着极近似曼桢的神采 但在整出戏的表现上
个人觉得仍跟大陆演员那种字字句句都是戏的功力有段差距
加上这样性格的角色其实对她及对观众来说 都已经熟悉到演的像其实已经不够
像是剧尾刘若英独白近20分钟 总觉得有点火候不足
也许是相较於演技较为外放的同台演员
刘若英的演技放到舞台剧也许仍嫌内敛生嫩
另外像是丁乃筝及陈立华两位很优秀的台湾舞台剧演员
感觉的出来跟大陆演员的舞台感很不同 但都极具渲染力
像是丁乃筝的顾曼璐感觉有点过火 却更让人对於这个角色心生悲悯
另外石翠芝这个角色 导演让这个角色演出小说没有的喜感 也是一绝
虽然名为「多媒体话剧」 感觉像是意图融合多种素材的呈现
但其实剧中出现的不少手法在现代剧场甚至小剧场都算常见
只是这种「改编」小说的新尝试 我觉得却是鲜见的非常成功
融合小说文本、读剧跟舞台剧 对於小说文字细节的一丝不苟
只删不改的原则 让张爱玲小说的血肉 活出了文字外的灵魂
我绝对相信这是因为这本小说本身的不凡与出色
及张爱玲独树一格的魅力才气 使得它如此迷人
但是能让「半生缘」这麽像「半生缘」
我想更需要艺术上的勇气与坚持
这出半生缘除了好看、好听 更让人感动
也许就是因为感受到尊重对於艺术创作的重要
(想说的实在蛮多,也许有些凌乱,敬请见谅,
我觉得剧中音乐实在不错,其实可以搭配出原声带,
应该可以对看完戏的人有着很不错的市场)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.130.154
1F:推 marsu:可以借转吗:) 140.119.133.46 06/12
2F:推 marsu:再推一次 为什麽没有显示推文>"< 140.119.133.46 06/12
3F:推 funnily:可以借转吗?^^ 218.34.159.86 06/14