作者haotoneko (羽音猫)
看板Drama
标题Re: 两条老柴玩游戏--赞!
时间Sun May 9 01:32:41 2004
※ 引述《mummyzealott (想看人体奥妙展)》之铭言:
: 先说,这两条老柴荣登在下我本年度最喜爱戏剧榜首
〈恕删〉
: 他的台词的犀利度足以和王尔德媲美
: 不过翻译的人也是强者一枚
: 竟然可以把香港很厘俗,很市井小民的话语"本土化"
: 听不出是翻译之作, 却还能保留"港味"
关於翻译,我倒不赞同您的感觉。
我认为翻译正是今天的败笔,
我的侨生同学也这样认为...虽然他看的很高兴!
在这样的戏剧当中,
语言其实占了极大部分的喜感来源,
但是今天的翻译显然太过简略,
很多在文字语法上玩游戏的句子,
不知是否碍於字幕限度,
硬生生被牺牲掉,
我觉得相当可惜。
但是本土化的部分我也觉得不错,
大概是因为华人世界的人性弱点都差不多吧?!
: 嗯....其实整出剧让我想到周星星的系列电影还有日本综艺节目的效果
: 不过老柴的表演绝对是上上之作,.无懈可击
: 之後的座谈会赫见主角之一的女废柴居然是个瘦弱女子
: 方才舞台上那个强大的能量是幻觉吗
: 不过男废柴真的是丑角天王
: 忽地神来一笔
: 表情就又扭起来了
: 今天真享受!
: 希望有去看的人也能分享喔
这出戏最让我赞叹的,
还是舞台与灯光的搭配了!
它的舞台暨俭约、动线又流畅,
最重要的又可以予我们无限的想像,
我真的认为这是今年我看过最棒的舞台了!
灯光的配合与音效的气氛营造,
都是为这两位优秀演员加分的重要因素,
总之,值得我们去欣赏来自香港的创意!
这样的戏剧呈现方式,
的确有助增加欣赏现代戏剧的另一个视角。
明天还有一场喔!
相当推荐大家去看看^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.131.30.243