作者azole2009 (azole2009)
看板DragonNest
标题[问题] 关於陆版
时间Sun Oct 5 09:50:55 2014
嗨,小弟自从第一次接触龙之谷後便念念不忘,虽然玩得断断续续,玩一阵子後剧情破玩
後就退谷,有改版或新角才回来,原因就是龙之谷的剧本真是太有趣啦,可惜台版的翻译
水准大概只比估狗翻译好上一点,不知陆版翻译是不是有比较好,另外想请问现在玩陆版
需要跳板吗?谢谢
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.76.84.244
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DragonNest/M.1412473858.A.352.html
1F:推 tachicoma: 陆版特别版是土豪玩的 你确定要去 囧 10/05 11:06
2F:→ tachicoma: 只想看故事的话可以考虑上巴哈看半糖翻译的故事 ? 10/05 11:07
3F:→ azole2009: 还是喜欢再游戏跑来跑去,看看自己脚色跟NPC互动,就 10/05 11:11
4F:→ azole2009: 当单机版玩啦~如果知道怎麽玩陆版,就麻烦您教我了! 10/05 11:11
5F:→ azole2009: !话说台版其实也很赚钱,把翻译弄好点很难吗QAQ 10/05 11:11
6F:推 kanzakiken: 橘子翻译是垃圾吧 连翻译机都翻的比较好 10/05 12:18
7F:→ kanzakiken: 阿干翻的还不错 可以接受 10/05 12:18
8F:→ azole2009: 是不是 翻那啥鬼啊 希望懂怎连陆服的大大教教我~ 10/05 12:37
9F:推 kanzakiken: 你上次玩的是谁代理的? 我回谷後玩刺客感觉剧情翻译ok 10/05 13:01
10F:→ azole2009: 新干线我有玩...感觉差不多耶... 10/05 13:14
11F:推 spfy: 新干线最显着的进步是至少翻译是统一的 不会剧情和NPC的内容 10/05 13:34
12F:→ spfy: 同名词会翻出不同的中文 前代理商常干这种莫名其妙的翻译... 10/05 13:35
13F:推 st9151231: 不过我总觉得新干线有时候文字都看得懂,但是看一整句 10/05 15:42
14F:→ st9151231: 还是不知道到底看了甚麽... 10/05 15:43
15F:推 ann263028: 陆版现在好像不用跳版也能登 10/05 16:52
16F:→ azole2009: 喔喔 真的吗 来试试 谢谢 10/05 18:57