作者mercury1011 (秋叶)
看板DragonBall
标题Re: [闲聊] 几个想法
时间Sat Jul 28 23:40:50 2007
※ 引述《DeathKnight (replay的每一天)》之铭言:
: ※ 引述《kingacer (韶音  )》之铭言:
: : 丹丹跟天天差不多啦
: : 就当作是不同的人翻的好了
: : 达尔本来就是贝基塔
: : 我还比较想知道
: : 为什麽会变成达尔……
: 这就跟阿拉蕾为什麽会变成丁小雨
: 雨宫光又怎麽变成雨宫雅玲
: 那个年代本来就有很多不可思议的译名啦
: 除了当时的翻译,应该没人知道为什麽吧.....
这有两个原因
最早是因为台湾处在戒严时期
自日本引进的卡通不准出现日文
片名人名全部中国化
像是大魔神=>无敌铁金刚 兜甲儿=>柯国隆
连主题曲都要重新编曲
後来引进的漫画也承袭了这个传统
所有翻译也都中国化
另一个原因就是那时的漫画都是"盗版"的
也就是未经小学馆授权的漫画
因此就产生了千奇百怪的人名翻译
李幕之 孟波 乐平 范天津 ㄚ头 小叮当 技安
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.19.109
※ 编辑: mercury1011 来自: 61.231.19.109 (07/28 23:41)
1F:推 musashi0839:推幕之XDDD 07/29 10:49
2F:推 Hopemaydie:田一郎 陈英村.....囧 07/29 16:34
3F:→ kendokashin:大魔神一样叫大魔神,无敌铁金刚应该是魔神Z 07/30 02:25
4F:推 wumimeow:其实早期中文主题曲都还蛮热血的 台湾还是有不少人才啊 08/01 08:19