作者blatta (蜚蠊)
看板DragonBall
标题Re: [心得] 完全版第二十集翻译错误处
时间Tue Aug 9 08:58:13 2005
※ 引述《ariesbreeze ( N N )》之铭言:
: ※ 引述《blatta (蜚蠊)》之铭言:
: : 完全版第二十集,96页第二格
: : 弗力札「适可而止吧!你只有左手可以用,在这种情况下,还有可能赢我吗?…(略)」
: 那个时候尼尔的右手被打爆
: 所以也没错吧
不
尼尔的手臂打爆後马上就长回来了,此其一
弗力札在说这些台词前的前一格可以明显看到,尼尔的手是完整的,真要说手不能用,
他两手都是下垂受伤的,此其二
总之,东立的翻译在这里显得有点奇怪
很久以前的青文版就翻得比较符合弗力札要表达的意思
想一想,以弗力札之强,他根本不用强调对方只能用一只手是赢不了的废话
因为...就算四肢健全还是赢不了啊!
弗力札这时候要向尼尔表达的意思应该是
「看吧,我早说过只用左手跟你打就好了,现在知道我们的差距了吧?
我看你还是早点觉悟吧」
推测原文应该没用太多主词,而是「只用左手,办不到吧」之类的略语
所以让翻译误会了吧
: : 应该是「适可而止吧!我只有用左手,你都赢不了我了...(略)」
: : 这才能和第25页第二格相呼应吧
: : 那时候,弗力札说要只用左手跟尼尔打...
--
アッタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ
タタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ
タタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ유
タタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ유
オワッタァァァ!!!!!!!!!
ニイ‧イ‧チン‧ス‧ラ......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.89.108
1F:嘘 sai777g:以前应该也是东立的ㄅ 七龙珠有青文的吗 61.64.70.147 08/09
2F:→ sai777g:如果有错 我说抱歉ㄌ 不过我应该是没记错啦 61.64.70.147 08/09
3F:推 blatta:无版权时代青文也有出过的,十五年前的事情罗... 140.116.89.108 08/09
4F:推 oben:一楼嘘人家还注音文 0rz140.112.214.138 08/09
5F:→ sai777g:是喔 我第一次看的是10年前东立的 现在大部分漫딠 61.64.70.147 08/09
6F:→ sai777g:画屋还有喔至於15年前应该连机器娃娃与怪博士都선 61.64.70.147 08/09
7F:→ sai777g:还没画完吧 那应该还没25集的出现啊 如果有图 61.64.70.147 08/09
8F:→ sai777g:可以给我看吗 我也想看看青文版的 61.64.70.147 08/09
9F:→ sai777g:谢谢 另外我并没有想呛你 如果你不爽 我说声抱歉 61.64.70.147 08/09
10F:推 gologo:我记得我十四年前 看到非东立出版的七龙珠 已经画218.167.230.196 08/09
11F:→ gologo:到东立第二十集的部分了 少年快报连载到二十一集218.167.230.196 08/09
12F:→ gologo:说十五年前 怪博士还没画完我想绝对是错的218.167.230.196 08/09
13F:→ sai777g:怪博士那时真的还没画完啦因为我有怪博士全套啊 61.64.70.147 08/09
14F:推 lutach:你原文都没看过就擅自判定是翻译错误 61.230.15.109 08/09
15F:→ lutach:也未免太瞧不起翻译人员了吧,虽然他们常出错 61.230.15.109 08/09