作者xtxml (xtpc)
看板Doujinshi
标题Re: [闲聊]同人志禁止进入
时间Fri Aug 17 21:06:23 2007
※ 引述《fotofolio (书店)》之铭言:
: ※ 引述《elestel (呀)》之铭言:
: : 为了那些年纪太小没学过英文的人
: : 简单解释一下我在讲什麽好了
: : 英文里动词+er语尾一般是代表从事某种行动的人
: : 翻译上一般会看到XX者
: : 像是reporter: report的人 -> 记者, designer: design的人 -> 设计者
: : cosplay(コスプレ ko su pu re)这个和制英语可以拆成cos+play两部份
: : 是由costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)两个字合起来的
: : 因为日本人的习惯, 单字不能超过四个音节, 所以才两个字各取两个音
: : cosplay中文一般是翻成同人角色扮演
: : cosplayer同理翻成同人角色扮演者
: : 如果你要简称为coser的话, "角色扮演"这个关键字就彻底被你拿掉了
: : 先不管cos到底是不是动词, 也不管coser该翻成衣服者还是同人者
: : 这跟把cosplay叫做同人志我觉得等级应该是一样的
: Cosplay真的是costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)两个字合起来的吗?
: (第一次听到)
: 根据林依俐的考据,Cosplay是起源於1978年COMIKET召集人米泽嘉博氏
: 在为当时的场刊撰文时,以「costume Play」来指称扮装为动漫角色的行
: 为,就很快的被同好接受,并产生了缩写「Cosplay」。
: (〈检视Cosplay〉,《Frontier》(2003年9月),p.67)
: 因此从来没有[role-play=角色扮演]是cosplay里的关键字的历史根据
: 更何况costume play里更没有「同人」的意义。
: 所以要从「学英文」的角度来看,cosplay翻译成「同人角色扮演」的问题更大
: 那coser这个 -er这样的创字合不合英文文法?
: 如果说-er 只能加在一个动词後面
: 根据New Oxford American Dictionary, 2nd Edition,costume也是一个动词
: costume
: [verb]
: dress (someone) in a particular set of clothes :
: an all-woman troupe elaborately costumed in clinging silver lam赌.
: 就是装扮的意思
: 那真要coser直翻就是装扮者。
: 这样算是跟把cosplay叫同人志的等级一样?
是不是同个等级不知道,但大概也差不远了
coser直翻就是装扮者?
如果说coser就是costume+er的意思,那我必须告诉你costumer是客户的意思,
这还是商业上很常用的术语,而costumer还可以指服饰业者,
再不然就是指类似衣架的东西,但是没有人在指装扮者的
基本上我完全对这种小事不在意啦,管他乱七八糟的演进模式,
反正现在大家普遍都不会搞错coser的意思。
只是这种把字的意思,查出别的用法,然後随便缩写+er的解释法,
跟把御宅去其中的宅拿查出其他意思,+er(男)变成新意,在我看来是没差很多的。
--
似乎很多人总是站在袒护ACG的方面在思考......
--
http://0rz.tw/d12kD
只剩下签名档功能的美版不死冰奥法
(朋友托管中)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.125.186
※ 编辑: xtxml 来自: 218.210.125.186 (08/17 21:07)
1F:→ griffinj9:所以日本的电撃LAYERS杂志是本都是图层的杂志! 08/17 21:47
2F:→ griffinj9:就说了简称不用想太多了,现在是开始说文解字了? 08/17 21:49
3F:推 diem4:看同人板学英文~ 08/17 22:21
4F:→ oj113068:简称只是依种方便之下的成俗用法,有必要搞成这样吗?囧 08/17 22:32
5F:→ xtxml:不想搞得怎样阿,只是不太能接受这种理由...... 08/17 22:38
6F:→ fotofolio:你的英文... 08/17 22:58
7F:→ Tayako:costumer和customer这两字不一样..服饰业和客户并不一样 08/17 23:57
8F:推 OutOfTears:你的英文............ 08/23 16:01
9F:→ Arnhem:这篇的英文........ 08/28 17:38