作者fotofolio (书店)
看板Doujinshi
标题Re: [闲聊]同人志禁止进入
时间Fri Aug 17 02:54:53 2007
※ 引述《elestel (呀)》之铭言:
: 为了那些年纪太小没学过英文的人
: 简单解释一下我在讲什麽好了
: 英文里动词+er语尾一般是代表从事某种行动的人
: 翻译上一般会看到XX者
: 像是reporter: report的人 -> 记者, designer: design的人 -> 设计者
: cosplay(コスプレ ko su pu re)这个和制英语可以拆成cos+play两部份
: 是由costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)两个字合起来的
: 因为日本人的习惯, 单字不能超过四个音节, 所以才两个字各取两个音
: cosplay中文一般是翻成同人角色扮演
: cosplayer同理翻成同人角色扮演者
: 如果你要简称为coser的话, "角色扮演"这个关键字就彻底被你拿掉了
: 先不管cos到底是不是动词, 也不管coser该翻成衣服者还是同人者
: 这跟把cosplay叫做同人志我觉得等级应该是一样的
Cosplay真的是costume(衣服)跟roleplay(角色扮演)两个字合起来的吗?
(第一次听到)
根据林依俐的考据,Cosplay是起源於1978年COMIKET召集人米泽嘉博氏
在为当时的场刊撰文时,以「costume Play」来指称扮装为动漫角色的行
为,就很快的被同好接受,并产生了缩写「Cosplay」。
(〈检视Cosplay〉,《Frontier》(2003年9月),p.67)
因此从来没有[role-play=角色扮演]是cosplay里的关键字的历史根据
更何况costume play里更没有「同人」的意义。
所以要从「学英文」的角度来看,cosplay翻译成「同人角色扮演」的问题更大
那coser这个 -er这样的创字合不合英文文法?
如果说-er 只能加在一个动词後面
根据New Oxford American Dictionary, 2nd Edition,costume也是一个动词
costume
[verb]
dress (someone) in a particular set of clothes :
an all-woman troupe elaborately costumed in clinging silver lam赌.
就是装扮的意思
那真要coser直翻就是装扮者。
这样算是跟把cosplay叫同人志的等级一样?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.192.170
1F:推 lingse:推 这 篇 :) 08/17 15:38