作者ParfaitGirl (あなたの人生応援します!)
看板Doujinshi
标题Re: [讨论] 别叫我宅男腐女!我不服气!
时间Sun Aug 12 23:30:01 2007
※ 引述《sunfish20xx (与灵感先生的追逐战)》之铭言:
: 在台湾说自己是御宅族没关系 但是在日本向人自我介绍时 千万不要使用
: 会被当作变态(汗) 而且有很大的贬低意味
其实宫崎事件也已经过很久了
日本人对御宅的态度,随着年龄有不同的看法,跟台湾差不多
老一辈觉得整天迷ACG很幼稚没用,年轻人就能理解这只是每人兴趣不同
我七月去日本游学,混入日本大学跟日本人一起上课
其中某次小组讨论要大家分享自己的兴趣时
有个日本女同学在开场白就很大方的在日本同学们面前说
「嗯,对。我是OTAKU。」
「主要是对於动画歌、配音员方面。配音员的公事跟私事我都知道很多」
其他日本同学(不同系所以本来不认识)也只是点头,连惊叹声都没有
看来大家都觉得这很平常了
: 腐女子:爱好BL的同人女间彼此的自嘲,「腐」一字与「萌」有异曲同工之妙。
腐女友快出版了,预计这个词也快要沦陷啦..
我同上篇版友,会区分台湾定义及日本定义
日常对话时,就用「阿宅」及「オタ」去区分
我觉得语言本来各地就会有不同定义,何况日式汉字跟台湾字本来意思就不同
所以并不排斥这种解释上的差异
(日文OTAKU本来是从第二人称的敬称借用出来的,
不过台湾宅字几乎是用字面 宅→住宅 而衍生出家里蹲的意思→ひきこもり)
别说宅不宅的,光是「你糟糕了」这种根本不是从日文汉字沿用的用语
对於一般人
(你大难临头了)
以及我们这种圈内人
(你起色心了) 就已经是完全不同的意思了啊
--
小小的游戏心得、自制卡片、以及其他的图文并茂
http://blog.pixnet.net/ParfaitGirl
现在在玩:我的人家的块魂、梦幻沙漏、热血节奏魂(激烈)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.166.8
1F:推 multi12:熟人我会混着用,还顺便双关XD 08/13 14:03
2F:→ multi12:个人也是 日宅=オタ、台宅=ひきこもり 的用法:p 08/13 14:04