DotA2 板


LINE

本讨论的顺序是以英雄原文名称按照字母顺序排列,物品则以各分类由上至下依序选出 类似的物品一起讨论。 上周讨论结果 周一晚间忘记发文,周二晚上机房烧掉连不上 PTT,已下是讨论结果: -寒霜之足(Cold Feet)将改为缚足之霜 -极寒之蚀(Chilling Touch)将改为寒风触拂 本周讨论英雄 ┌────────┬────┬────┐ │英雄名称与头衔现有翻译笔者建议│ ├────────┼────┼────┤ │Anti-Mage │敌法师 │法师克星│ └────────┴────┴────┘ ┌─────────┬────┬─────┐ │技能名称现有翻译笔者建议 │ ├─────────┼────┼─────┤ │Q(R) Mana Break │魔力损毁│魔源打击 │ ├─────────┼────┼─────┤ │W(B) Blink │闪烁 │闪跃 │ ├─────────┼────┼─────┤ │E(D) Spell Shield │咒法护盾│无变更需求│ ├─────────┼────┼─────┤ │R(V) Mana Void │魔力虚空│虚魔浩劫 │ └─────────┴────┴─────┘ 本周讨论物品 ┌─────────┬────┬─────┐ │物品名称现有翻译笔者建议 │ ├─────────┼────┼─────┤ │Town Portal Scroll│传送卷轴│无变更需求│ ├─────────┼────┼─────┤ │Dust of Appearance│显影之尘│无变更需求│ └─────────┴────┴─────┘ 笔者对於 Anti-Mage 译为敌法师百思不得其解,因为这角色很明显得不是法师,而是专 门对抗法师类型的角色,因此我认为法师克星会是不错的翻译,绝对不是因为简写的话 可以骂人。 将闪烁改为闪跃更能符合技能的效果。(QoP 和 Blink Dagger 预计都会一同修改) 魔力损毁和魔力虚空是可以接受的翻译,但太过平淡了,笔者这边提出两个范例,看各 位有没有更加有趣的名称可以提供。 物品我没甚麽意见。 欢迎各位提出意见,我们会在参考板友们的意见之後再行翻译更动的决定,并在下周讨 论中告知各位结果。 --      NOTHING IS TRUE,DLC IS ON DISC         ██ ███ ██ ███ ██ ██ ◣◢                  ◥◤        ███ ████ ███            ██        ██ ██         ULTIMATE SUPER ARCADE EDITION 2012 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.78.68
1F:推 Abre:角色 : 丽花宗茂 02/26 01:25
2F:推 peter506g:以前版本翻"退魔师"我觉得不错 02/26 02:00
3F:→ peter506g:另外敌法师应该是取其"敌对於法师"的意涵(我猜啦 02/26 02:01
4F:推 Ilovemama:按字面翻译 比较类似於 敌法者 仇法者 之类的 02/26 02:04
5F:推 andy410061:上次那个缚足之霜果然是好翻译 02/26 06:22
6F:推 xdanielzero:断魔刃 能量深渊 02/26 09:10
7F:推 Zazzi:法师迪迪 02/26 09:21
8F:→ Zazzi:自选的10个有8个是小迪迪 02/26 09:22
9F:→ f78507851:那翻成除魔师如何? 02/26 09:22
10F:推 retawaet:敌法师很有特色 很好听 法师克星听一来一整个弱暴 02/26 09:43
11F:→ retawaet:之前不是有部小说有医生叫阎王敌? 很好阿 02/26 09:45
12F:→ retawaet:敌法师或退魔师都不错 法师克星千万不要 俗暴 02/26 09:45
13F:→ f78507851:狩魔猎人 这原版翻最酷说 02/26 10:07
14F:→ lovearmani:anti-mage不就传达他的意思了吗 为何要硬塞中文名子 02/26 11:16
15F:推 rewq7890:嗜法者 02/26 11:57
16F:推 RickyRubio09:还是敌法师好 02/26 12:24
17F:推 zooxalju:翻破魔师不好吗O_O? 02/26 12:40
18F:→ zooxalju:Blink我的话果然还是习惯叫做闪现啊 02/26 12:42
19F:→ zooxalju:Mana Break就叫做破魔打击如何 02/26 12:43
20F:推 ColdP:"敌法师"的翻译是当初OS在做中文网页时某位WC3版版友想出的, 02/26 12:51
21F:→ ColdP:而他的灵感来源是Anti-Christ的中文翻译----"敌基督"。所以 02/26 12:53
22F:→ ColdP:"敌法师"确实是"敌对法师之人"之意,但问题在於:说一个人是 02/26 12:55
23F:→ ColdP:"敌基督"大概不会让人觉得他是某种基督徒,但说某人是"敌法 02/26 12:55
24F:→ ColdP:师"却可能让听者以为这位是某种法师,毕竟"XX法师"这种称呼 02/26 12:56
25F:→ ColdP:方式太普遍了。 02/26 12:56
26F:→ wUbInG:反魔君 02/26 13:55
27F:→ wUbInG:可不可以把dota wiki上面的繁中资料给删除啊?光看角色就知 02/26 13:57
28F:→ wUbInG:道如何操作了,何必硬塞一堆中文.. 02/26 14:00
29F:推 slycsboy:推破魔师 or 破魔战士 or 破魔使 or 破魔者 02/26 14:09
30F:推 byjiang:翻译就是为了让看不懂英文的人看 02/26 14:41
31F:→ wUbInG:我是打给某人看的 02/26 14:49
32F:→ henry1234562:楼上是打给love版友看的 02/26 14:55
33F:推 byjiang:原来如此XD 02/26 14:56
34F:推 dsmwang:拜托敌法师。 02/26 15:56
35F:→ dsmwang:小心不要为改而改...大部分一看之下没有比原本翻的更好。 02/26 15:57
36F:推 skyways:同楼上 敌法师简单又气魄 而先前改得有些听起来满..做作? 02/26 18:08
37F:推 mjsg:法师克星不够好听,但敌法师会让人误会也没错。 02/26 18:22
38F:推 MEKURUMEKU:不要改法师克星,这听起来好虚 02/26 18:23
39F:推 zooxalju:我觉得破魔师也是简单又气魄啊XD 02/26 20:28
40F:推 ksfable:伊力丹 02/26 20:28
41F:推 Abre:那应该有布蒙起眼睛 02/26 21:57
42F:推 yoshi310905:法师克星就像路边的小怪 02/26 22:59
43F:推 anderest:敌法者? 02/26 23:03
44F:→ anderest:AM的故事说他是侍僧 敌法僧好听吗XD 02/26 23:13
45F:推 erisedhtaed:敌法师大家已经叫的很习惯了,习惯成自然比什麽都重要 02/27 01:21
46F:→ erisedhtaed:如果一定要改的话可以改叫退魔师或是歼法僧之类的 02/27 01:23
47F:推 erisedhtaed:第一招可以叫退魔斩击或是散魂刃] 02/27 01:26
48F:→ erisedhtaed:大绝依伤害方式可以叫虚无反噬,毕竟伤害是由消失的那 02/27 01:33
49F:→ erisedhtaed:些魔力造成的,或是叫魂葬,魔法这种无形的东西我觉得 02/27 01:34
50F:→ erisedhtaed:用成灵魂来比喻不错,HP是肉MP是灵这样 02/27 01:35
51F:推 zooxalju:Mana Break翻成退魔击也不错 02/27 01:45
52F:推 killer0720:破魔师,没听过敌法师ㄌ 02/27 07:31
53F:推 byjiang:法师杀手/魔力崩解/闪跃/抗魔护盾/魔力真空 02/27 07:40
54F:推 dsmwang:考虑到对岸的Dota资源极多,若改一改发现很多人看不懂对岸 02/27 07:51
55F:→ dsmwang:的攻略或转播或影片,可能也不是好事,可能要考虑一下, 02/27 07:52
56F:→ dsmwang:而敌法师这个翻译本身是带有西方味道的,值得斟酌的是第三 02/27 07:56
57F:→ dsmwang:字。师若改成者,敌法者可能更容易明白,但味道就少了一些 02/27 07:56
58F:→ dsmwang:破魔师会意会成破除魔法,而非法师之敌,意义上很容易误会 02/27 07:57
59F:→ dsmwang:敌这个字隐含针对、对抗等「天生对立」的概念, 02/27 07:59
60F:→ dsmwang:Anti-不翻成"敌"(无论字首字尾)是很可惜的事情。 02/27 08:00
61F:→ dsmwang:原po的"克星"也是很不错的翻译,但毕竟已经习惯"敌法师", 02/27 08:03
62F:→ dsmwang:讲起来和以前差太多,若翻译之後发现大家还是自顾自的讲 02/27 08:04
63F:→ dsmwang:敌法师,感觉会令人有点难过。 02/27 08:05
64F:推 dsmwang:我是建议如果要翻,"敌法"是简称很难更改,因此在第三字上 02/27 08:15
65F:→ dsmwang:下功夫,让人不至於误会他是法师,是一个值得考虑的方法 02/27 08:16
66F:推 dsmwang:第二招最常见的说法应该是闪现,可考虑进去, 02/27 08:24
67F:→ dsmwang:有些看不出来在干麻,可能是原文就看不太出来,而非翻错, 02/27 08:26
68F:→ dsmwang:像是Mana Void就是这种的。取同样的命名逻辑就会类似现有 02/27 08:26
69F:→ dsmwang:若不管原本名称,只想表达招式意思的话,e大的反噬颇清楚 02/27 08:27
70F:→ dsmwang:而原PO建议的感觉介於中间,既想表达原文又想表达意义, 02/27 08:28
71F:→ dsmwang:但往往会因此让招式变的很拗口。当中的取舍颇为关键。 02/27 08:29
72F:推 dsmwang:像是寒风触拂又想表达Chilling Touch又想表达范围Buff技, 02/27 08:32
73F:→ dsmwang:因此多了"风"来讲范围,但是招式却因此而变的更难理解了。 02/27 08:32
74F:→ dsmwang:但如果换个角度去想,原文或许形容的是放完招之後的普攻, 02/27 08:35
75F:→ dsmwang:被加强过的普攻让人感觉是"Chilling Touch", 02/27 08:35
76F:→ dsmwang:这样的话这个翻译就和原文想表达的相去甚远了。 02/27 08:37
77F:→ dsmwang:或许最後的结果是个妥协吧,总之辛苦原PO了。 02/27 08:45
78F:推 dsmwang:回头看了一下发现原PO的建议都颇不错,对不起我上面多嘴了 02/27 08:49
79F:推 BekkevarPow:楼上推了一个小时的文也辛苦了 - - 02/27 10:19
80F:推 slycsboy:回ds 小弟也有个看法就是不一定要取原词的义 02/27 12:06
81F:推 slycsboy:也可以直接就这个招式的功能去翻译 或者取名 02/27 12:06
82F:推 slycsboy:也可以直接就这个招式的功能去翻译 或者命名 02/27 12:10
83F:推 slycsboy:= = 我白痴 02/27 12:10
84F:→ henry1234562:这是原本OS大家命名的方法吧 02/27 13:32
85F:→ henry1234562:Q->魔能打击 R->魔能反噬 02/27 13:35
86F:→ henry1234562:不介意字数的话 R->魔能虚空破 02/27 13:36
87F:→ henry1234562:or 魔源虚空破这样 XD 02/27 13:37
88F:推 dsmwang:个人是觉得不取原词的意就不能算是翻译了 02/27 14:13
89F:→ dsmwang:要翻译就是看原文表达的意思;看招式功能则较像重新命名, 02/27 14:16
90F:→ dsmwang:原文的命名很可能是取舍过後,要强调招式的某一点而命名的 02/27 14:17
91F:推 slycsboy:那我以AA的例子来说 touch真的要翻touch吗? 02/27 14:26
92F:→ slycsboy:chilling有令人寒心、恐惧的意思 02/27 14:27
93F:→ slycsboy:这技能的作用是让後几次攻击有附加攻击 02/27 14:28
94F:→ slycsboy:因为一些MMORPG的关系 这种技能多半翻成"附魔"、属性附加 02/27 14:30
95F:→ slycsboy:寒蚀附魔 之类的 既有原本chilling的意涵也有技能的意涵 02/27 14:30
96F:→ slycsboy:原本的极寒之蚀或者寒风触拂 看得出来这招式的用意?? 02/27 14:31
97F:推 dsmwang:那就是重新命名不是翻译,要这样做也是可以的, 02/27 14:33
98F:→ dsmwang:两种做法各有好坏,翻译的话比较一致,和原文关联较高, 02/27 14:33
99F:→ dsmwang:重新命名则是对初学者较友善,能比较快了解招式, 02/27 14:33
100F:→ slycsboy:翻译以我的解读不是这样的 所谓的信达雅 02/27 14:33
101F:→ slycsboy:Q_Q 02/27 14:35
102F:推 dsmwang:我断了你吗XD,抱歉抱歉 02/27 14:35
103F:推 slycsboy:尽可能既忠於原文,译文又用高雅的文字,顺畅易明 02/27 14:35
104F:→ slycsboy:没有 没关系 可能就是观点角度的不同 02/27 14:35
105F:→ slycsboy:我的观点就是 能够表达原本意思 也能让使用者一看就知道 02/27 14:36
106F:→ dsmwang:总之..我认为翻译要知道原文要表达的,然後用另一种语言 02/27 14:37
107F:→ slycsboy:不要做无谓的饶口去玩弄文藻 在朴实近人和典雅词藻之间 02/27 14:37
108F:→ slycsboy:去取得平衡点 而不是过度偏向哪边 02/27 14:37
109F:→ dsmwang:我同意你说的。我其实只在意原文表达的东西翻译後还在不在 02/27 14:38
110F:推 slycsboy:恩 我也同意你的说法@_@ 每个人本位不同 02/27 14:38
111F:→ slycsboy:我会这样觉得是因为 这是翻译游戏 不是翻译诗词文章 02/27 14:39
112F:→ dsmwang:我不太在意朴实和典雅的区分,我比较在意用词的精准程度, 02/27 14:39
113F:→ slycsboy:小弟浅见大概就是这样>_< 02/27 14:39
114F:→ dsmwang:像是anti-mage是针对"mage"来"anti",而非针对"magic", 02/27 14:39
115F:→ dsmwang:所以翻成法师克星或敌法师我就觉得都合理;破魔师就有点歪 02/27 14:40
116F:→ dsmwang:假如chilling touch是描述AA的魔法附着到英雄身上的过程, 02/27 14:41
117F:→ dsmwang:那翻成寒风触拂我就觉得合理;若是描述敌人感觉到的寒冷, 02/27 14:42
118F:→ dsmwang:那就有点歪了这样。 02/27 14:42
119F:推 slycsboy:哈哈 这就是观念的不同 没有谁对错的问题了XD 02/27 14:46
120F:→ dsmwang:嗯,而且我也是觉得精准之中也要尽量传达到招式意涵最好 02/27 14:47
121F:推 retawaet:我觉的这英雄翻译似乎都不用改 敌法师实在很有特色 02/27 14:47
122F:→ dsmwang:我算是比较相信原命名的那种,觉得他会那样取名必有道理XD 02/27 14:49
123F:→ dsmwang:所以就比较注重精准度,抱歉罗嗦了点。 02/27 14:49
124F:推 slycsboy:不会啊 我觉得这段对话很有意义 02/27 14:53
125F:→ slycsboy:能够了解每个人不同的观点和观念 02/27 14:53
126F:推 dsmwang:) 02/27 14:54
127F:推 slycsboy:我只怕元PO m大回来看到会傻眼吧XDDDD 02/27 14:55
128F:嘘 neil2003tw: 法师克星适合出现在1830年代的PC游戏中 07/10 15:21







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP