作者a73126 (Jalen)
看板Doraemon
标题[问题] 翻译米糕的问题
时间Sun May 22 15:39:26 2005
看了很多大长篇
一直有个疑问
翻译米糕(不知道为什麽是米糕)常常出现
可是有些问题
1.在南海大冒险内(还很蛮多篇的),把翻译米糕弄成很多块给大家吃~这样也有效果??那吃一大块跟小块有差吗?...
2.翻译米糕有时间限制吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.158.81
1F:推 topchris:其实我觉得翻译成翻译蒟蒻比较像..218.162.116.231 05/22
2F:→ topchris:那个形状看起来完全联想不到米糕= =218.162.116.231 05/22
3F:推 rushpasser:那如果叫「萝卜糕」会不会比较像:P 61.64.72.240 05/22
4F:→ rockyfan:可是原文本来就是蒟蒻 为何要翻成萝卜糕? 140.114.188.42 05/22
5F:→ rockyfan:ほんやくこんにゃく 汉字就是翻译蒟蒻 140.114.188.42 05/22
6F:推 TaiwanNeko:是因为'翻译'跟'蒟蒻'音相近才设定成蒟蒻140.121.221.197 05/22
7F:→ TaiwanNeko:不是米糕啦140.121.221.197 05/22
8F:→ a73126:没人回答我问题.... 220.135.158.81 05/22
9F:推 cigara:时效性是一定有, 不然干麻每次都要吃? 61.221.13.74 05/22
10F:→ SmartSolomon:我喜欢「翻译芋头」 220.228.77.75 05/22
11F:→ SmartSolomon:全吃-懂10000个字汇 一半-5000 小块-1000 220.228.77.75 05/22
12F:→ SmartSolomon:消化时间过了就是失效时间 220.228.77.75 05/22
13F:推 weichia:可能当初蒟蒻不流行吧..而且小孩子也不懂这个 59.112.238.30 05/23
14F:→ weichia:偏难的字 59.112.238.30 05/23
15F:推 Kouson:真的是以前还不流行蒟蒻,看这名字很难懂是啥. 219.84.20.71 05/29