作者KeyNT (冰驰名封‧天下无双)
看板Dodgers
标题Re: [外电] The Universal Language (上)
时间Wed Mar 17 00:49:03 2010
我来试着帮忙翻译看看,翻不好请见谅。 m(_ _)m
Wednesday morning, Arizona
Arizona,星期三早上
"Surprised" is the wrong word.
"Amused" is a little more accurate to describe Joe Torre's reaction to Manny
Ramirez's choice to travel with the Dodgers for a three-game exhibition
series in Taiwan this week.
对於Joe Torre而言,Manny选择参加这周的台湾三日游这件事,他没有什麽惊讶的感觉,
很愉快倒是真的。
"Manny was saying a lot of things," Torre said. "I guess it didn't really
surprise me all that much, but he toys with you all the time."
Torry说:"Manny叽哩呱啦讲了很多,我是很少被他吓到,但他总是能逗你开心。"
That pretty much sums up the general sentiment of the Dodgers regarding
Ramirez's choice to make the 15-hour flight to the island nation.
对於道奇队而言,Manny选择搭15小时的飞机到那岛国去可是件五味杂陈的事。
Though club officials insisted that they had no reason to believe Ramirez
would change his mind at the last minute, just about everyone who gathered
for the early morning departure from the Dodgers' spring training facility
here in Glendale, Ariz., was keeping their eyes peeled for Ramirez's arrival.
尽管官方表示他们没有任何理由相信Ramirez会在最後一分钟改变心意,但每一位在这个
早晨离开春训基地的人们,仍是睁大眼睛等着看Ramirez到底会不会来。
Shortly after 8 a.m., he drove into the parking lot, took his bags out and
lined up for a security screening before boarding the team bus to the airport.
刚过早上八点,Manny把车开进了停车场,带着他的包包到安检区排队,准备搭上前往机
场的球队巴士。
"I'm happy; he'll keep me company," Torre said.
Torry说:"他来陪我,我超开心的~~"
Most of the Dodgers' regular players elected to stay in Camelback Ranch to
continue normal spring training.
大部份的道奇球员选择留在Camelback Ranch进行春训。
Though a charter flight is about 3,000 times more comfortable than your
typical commercial flight to Asia, 15 hours on a plane is still 15 hours.
尽管特别包机比起一般的亚洲航线商务舱舒服3000倍,15个小时还是15个小时。
Said Ramirez's close friend and teammate Ronnie Belliard, "Long way. Long
way. I'm about to sleep for 10 hours, watch two movies and when I wake up,
hopefully we'll be there. Long way, though."
Ramirez的队友兼死党Ronnie Belliard说:"有够远~~真的是有够远!我睡了大概10个
小时,看完了两部电影,而且在我醒来时满怀希望说我们已经到了。真的有够远!"
It's not like the Dodgers begged Ramirez to go.
看来真的不是道奇队恳求Ramirez要来。
General manager Ned Colletti has publicly stated he would've preferred that
Ramirez stay in Arizona.
球队经理Colletti都已经公开放话说他希望Ramirez留在Arizona了。
So why in the world would Ramirez, who is coming off one of the more
tumultuous seasons of his career, volunteer for such a trip?
那麽到底为什麽,Ramirez在将要离开他职业生涯中最混乱的其中一个球季时,自愿参加
这趟旅程?
"I'm excited, let's go," Ramirez said, offering little explanation as we
stood in line before boarding the team bus. Still, it was something,
considering the fact Ramirez had been declining every interview request the
past 10 days or so.
Ramirez说:"我超high的!咱们走吧!"当我们在登上巴士前,他给了一点回答,但应该
不止如此,毕竟Ramirez谢绝了过去十天当中所有的采访要求。
The short answer is that he's going because he has a few endorsement
opportunities there.
那个小小的答案是他要去签一些东西。
But Torre thinks there's more to it.
但Torre认为还有更多原因。
"You don't make a trip this far unless you really have a desire to go
someplace," Torre said. "I think it's curiosity. I've never been there
before. I'm curious, too."
Torre:"除非你真的很渴望去看看,否则你不会想要飞那麽远。我想那是一种好奇心,
我以前没去过那,我也很好奇。"
Thursday evening, Taiwan
台湾,星期四晚上
I'm not quite sure how they did it. Fifteen hours on a plane and not once did
we ever lose the sun.
我不太能确定他们是怎麽办到的,15个小时的航程,外头是白天还是黑夜都不清楚呢。
Finally, as our EVA Air 777 charter touched down at Taipei's international
airport about 6 p.m. local time, it felt like dusk was approaching.
终於,我们的福音战士777包机在当地时间晚上六点,降落於台北的国际机场,看起来,
乌云灰暮慢慢的靠近了......
The day, however, was just getting started.
但这一天也只是刚开始。
We'd heard people were crazy about baseball here in Taiwan. Shortstop
Chin-lung Hu, one of two native Taiwanese players on the Dodgers' roster
tried to explain it to me before we left the Dodgers spring training complex
at Camelback Ranch in Glendale, Ariz.
我们有听说过台湾的人们很疯棒球,游击手胡金龙,道奇阵中两位台湾球员之一,在离开
春训基地前有向我解释这件事情过。
"Baseball is the national sport,'' he said. "That is what we play. I'm not
sure why it's not soccer. But everyone in Taiwan plays baseball.''
他说:"棒球,也就是我们在玩的东西,是我们的国球。我不知道为啥不是足球,但台湾
的每个人都在玩棒球。"
Still, it came as something of a surprise when several hundred fans and a
throng of camera crews were waiting outside the gate our flight was due to
arrive at.
然而,数百名球迷和大批的摄影机的守候真的颇让人吃惊。
Fans had started lining up at 1 p.m.
球迷们从下午一点就在排队了。
Manny Ramirez, as expected, was the biggest attraction, but native sons Hu
and pitcher Hong-Chih Kuo were also very popular.
Manny Ramirez当然是最受瞩目的焦点,但两位台湾之子,胡,以及投手郭泓志也是非常
的受欢迎。
At one point, first baseman James Loney stepped out of the charter bus to
sign a few autographs and it was like Beatlemania outside the airport. As the
crowd around him swelled, Loney signed a few more autographs, but went back
in the bus after a couple minutes.
一垒手James Loney走出特别包车为一些球迷签名,看起来就像是披头四出现在机场。
围着他的群众们非常兴奋,Loney在花了些时间後回到了车上。
A police escort accompanied the charter buses through rush hour traffic to
the Sherwood Hotel in downtown Taipei, where another throng of fans and
photographers awaited the team's arrival.
警察护卫着包车穿过尖峰时期的车阵,来到了台北市中心的饭店,这边又有一大群的球迷
和摄影机在等。
"Wow, this is crazy,'' outfielder Xavier Paul said. "There was so much energy
out there.''
"哇靠!这太疯狂了!"外野手Xavier Paul说:"这边实在太high了!"
Hotel workers lined up to greet the players, applauding as they passed
through the hallways on their way to check in.
饭店工作人员列队招呼球员们,在他们走过大厅去check in时鼓掌喝采。
Several hundred local media were already stationed in a ballroom awaiting the
team's press conference.
数以百计的当地媒体已经在大厅等记者会开始等很久了。
When the rosters for this trip were first announced, there was some local
disappointment the team wasn't sending all of its main players, as was the
case in October 1993 when the Dodgers were the first team to visit Taiwan.
当这次的来台名单公布时,当地有不少人对於主要球员没有像是1993年10月,道奇队
第一次访台时那样全员参与感到失望,
That sentiment has been quieted though; Kuo and Hu did interviews via
satellite explaining why it would be so hard for all of the starters to leave
spring training on such a grueling trip just a few weeks before the regular
season.
然而这股情绪已经平息了,郭泓志和胡金龙透过卫星转播解释了为何先发球员们很难在
开季前几周,离开春训参与这样的行程。
"They didn't understand at first,'' Kuo said. "But we explained it to them.''
郭泓志说:"他们一开始不能理解,但我们会向他们解释。"
I have no idea how manager Joe Torre found the energy after such a long
flight -- with only about 15 minutes up in his room to freshen up before the
press conference -- but he charmed the reporters nonetheless, as he so often
did back in New York as manager of the Yankees.
我不知道Torre在那麽长的航程後,怎麽还能有那麽多的精力,他只有15分钟在房间里充
了一下电,就下来开记者会了。但是他仍然迷住了记者们,就像他担任洋基队教练时那
样。
"I'm looking forward to being here,'' Torre said. "This is a part of the
world I've never been to. I was always curious, knowing that your Little
League teams used to win the Little League World Series all the time so I
knew baseball was very big and I'm very anxious to get a look at the city.''
Torre说:"我很期待来到这边,这是世界上我以前没来过的地方之一。我对很多事情都很
好奇,我知道你们的少棒选手经常在威廉波特少棒获胜,这让我知道棒球世界的巨大,也
让我渴望着来这城市看看。"
Torre then exchanged gifts with local dignitaries and fielded numerous
questions about Kuo, Hu and his former Taiwanese ace with the Yankees,
Chien-Ming Wang.
Torre随後和当地的大官们交换了礼物,而且巧妙地回答了许多关於郭泓志、胡金龙、
以及他在洋基时期的台湾王牌-王建民的问题。
Music played during the press conference and reporters openly applauded after
each answer.
记者会中播放送着音乐,而记者们在每一个问题回答之後都鼓掌喝采。
Later, the hotel put on a lavish feast for the players to meet and mingle
with local baseball and business leaders. A live band played a mix of
Taiwanese music and songs like "La Bamba'' and "Pretty Woman.''
稍晚,饭店为球员们安排了极其铺张的盛宴,好让球员们和当地球队老板见面。现场
还有乐团演奏着一些台湾音乐以及"La Bamba"、"Pretty Woman"等音乐。
Afterwards, Paul, minor leaguers Trayvon Robinson, John Lindsey and Brian
Barton decided to take a quick walk around the neighborhood.
之後,Paul以及Trayvon Robinson、John Lindsey、Brian Barton等小联盟球员决定要
到附近去晃晃。
About 20 fans were still waiting outside the lobby of the hotel, waiting to
meet the players.
大约有20位球迷仍然在饭店大厅外面等候着要见球员们。
Lindsey, 33, a career minor-leaguer from Hattiesburg, Miss., walked by most
of them without getting a request. A man suddenly came up to him with a stack
of pictures. As he flipped through them, it was obvious he'd printed photos
of every player who'd made the trip.
Lindsey,这位来自Hattiesburg的小联盟球员,匆匆的走过他们没有被拦下,忽然,一位
先生拿着一叠照片来到他面前。他翻阅了这叠照片,显然这位先生将这趟旅程中所有球员
的照片都印了出来。
"This you?'' the man asked Lindsey, holding out a pen for him to sign the
photo.
"这是你吗?"这位先生询问了Lindsey,拿着笔等着要签名照。
"Wow, I can't believe he found that photo,'' Lindsey said afterward.
"哇!我真的不敢相信他能找出这些照片!"Lindsey事後这麽说着。
I can. These are real baseball fans over here.
我相信。这边有着真正的棒球迷。
--
千古流传过云烟
沧海化桑田
秋风霜落水天寒
扬剑飘枫
流云水 逍遥游
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.93.91
※ 编辑: KeyNT 来自: 192.192.93.91 (03/17 00:59)
1F:推 TKtrojan:Little League World Series就是威廉波特少棒 03/17 01:09
感谢指点 m(_ _)m
※ 编辑: KeyNT 来自: 192.192.93.91 (03/17 01:38)
2F:推 hikaruton:最後那位先生超有趣的啦~ 03/17 09:18
3F:推 mitntu:感谢翻译 期待中下集.... 03/17 10:59
4F:推 bautzyy:翻得很棒 感谢... 03/17 11:35
5F:推 Poleaxe:感谢推! 03/17 15:33
6F:推 SatoTakuma:感谢推~^^ 03/17 18:39
7F:推 qpdbwm96:感谢翻译 03/17 21:46
8F:推 redstone:感谢翻译;下集本来就有翻译了 03/17 21:56
9F:→ KeyNT:红石头老大也辛苦了 m(_ _)m 03/18 00:20