作者redstone (REDSTONE)
看板Dodgers
标题黑田不用翻译(才怪)
时间Sat Jul 25 04:02:59 2009
Dodgers' Kuroda Lost in Translation?
http://www.dailynews.com/ci_12904471?source=rss
跟球赛没有直接关系的轻松文章
介绍黑田的专属翻译Kenji
虽然日本出生的Kenji能说三种语言
青少年时期也打过一点棒球
但直到当了黑田的专属翻译才开始「讲棒球语」
Kenji自己根据球探报告整理出棒球字典
每次赛前投手会议都还会重新复习过
也跟着教练一起研究分析对方打者
以便让会议更有效率、翻译更完整精确
今年起,翻译可以到板凳区,沟通更方便
球场下黑田个性活泼,也会请队友吃饭
融入球队完全没有问题
可是不懂英文,球赛中有些细微的东西依然无法表达
这点让黑田多少有挫折感
Martin上投手丘时也没办法说笑话让他放松
出身加拿大法语区的Martin从小就讲英法双语
他目前还没有学会第三种语言,不过已经学了一句:
`Ooh-chi too-te'(你行的)
========
Martin说每个人都让黑田请过至少一次
确定黑田去年真的没有漏掉请牛棚吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 98.247.246.90
1F:推 Atropos0723:最後一句是日文?完全想不出来啊 07/25 04:41
2F:→ redstone:大概是Martin自创的 07/25 06:27
3F:推 eva7493:讨ち取って? 应该是吧 这是用英文拼的 不是日式罗马拼音 07/25 09:52
4F:推 Terrill:o.0 07/25 13:36
5F:推 tnarthur:无双系列的台词吗 07/25 20:57
6F:→ tnarthur:算了 不太懂日文XD 07/25 20:57
7F:→ sams1979:欧美人学日文都是这样 发很怪的拼音 07/30 23:56