作者sequera (sequera)
看板Djokovic
标题2013温布顿赛前访谈
时间Thu Jun 27 00:38:59 2013
Novak Djokovic pre-Wimbledon
Saturday 22 June 2013
Q. How would you describe the other half of the draw?
你如何形容你避开了Big3在签表另一边?
Straight to the point (smiling). Well, you know, draw is something that you
cannot affect. So I honestly wasn't thinking about it too much because it's a
matter of luck and it's a matter of a coin toss, as well. It is what it is
now. I mean, some people would say that I was, you know, lucky with the draw.
But look, you know, it's Grand Slam, so I don't think that there is any easy
way to the title, you know, or easy way to win, because the best players in
the world are playing in this tournament, the most valuable, most prestigious
tournament in the world. Everybody wants to play well, so I got to take it
slowly and think only about my next opponent.
你的问题真是开门见山(笑).你要知道,签表是你所不能控制的,我必须诚实地说,
对於签表我并没有想太多,因为签表多多少少都会有运气成分在.
有些人会认为我很幸运避开了Big3位於另一半部,但这是大满贯赛事,
我不认为任何选手在晋级过程可以轻松地取得这座桂冠,
在这个传统又极具声望的大赛,集结各路好手,每个人都摩拳擦掌想表现到最好,
所以我必须慢慢来,把焦点放在我下一轮对手.
Q. But when you look at the other half, what are your thoughts about the
talent that is in that other half?
但是当你看到签表的另一半部,对於有多少有天分的球员含括其内你有什麽看法?
Well, I think it's going to be a great Monday for tennis (smiling).
呃,我想这将是美好的星期一网球飨宴(笑).
Q. What for you is the biggest adjustment switching from clay to grass? What
do you find hardest about that? How long does it usually take you to feel
comfortable on the grass? Does that maybe get easier, or has it gotten easier
for you over the years?
从红土到草地,你要如何去做调整? 你觉得其中最困难的点是什麽?
你要花多长的时间才能习惯草地,找到自己舒服的打法?
Well, you obviously take some time, and time to adjust in our sport is
something that we are truly lacking. But the schedule is what it is for all
of us. It's not the first time that I find myself in the situation where I
don't have any warmup grass court tournaments and I play only a few
exhibition matches before Wimbledon Grand Slam. So I've done it before and
I've managed to go very far and even win the title few years ago.
在我们网球运动,赛程的拥挤已是不争的事实,
我们也很难从赛事与赛事之间找出调整的时间,不过这已经不是我第一次面临这种问题
在温布顿之前不参加热身赛,只打几场表演赛暖身,这几年下来我都是这样去做准备
也让我在2011年拿到冠军.
But, you know, as a professional tennis player, I would like to have a warmup
tournament, definitely, to have time. But I did not have that particular time
after Roland Garros. I felt like after everything that has happened on the
clay court season, I need to prioritize and rest and recovery rather than
just going for the matches on the grass, which is the fastest surface in our
sport, the most special surface in all tennis. We get to play only few weeks
on grass. It's why it's very unique experience for all of us.
但身为职业选手,我还是倾向在大赛前参加热身赛,但在法网後我并没有多余的时间.
经过漫长的红土赛季,我觉得是该优先让自己的身体休息充电,而非马上参加草地热身赛
草地是最快速的场地,赛季也只持续短短几个礼拜,对我们选手而言是很特殊的经验.
Of course, playing in this tournament is a huge privilege. But adapting from
the slowest to the fastest surface in only a few days is really a short time,
you know. But it's been like that for a while now. Hopefully in the future
we can get that extra week. I think that would help a lot to all the players.
从最慢场地调整到最快场地,也只短短几天时间,但这赛程已经行之有年
还是希望在未来能让我们有多余的时间去休息并调整,相信会帮助到很多选手
Q. Can you point to one thing? Is it the footwork?
你能指出不同点吗?是脚步问题吗?
Yes. I think the footwork is the hardest thing, you know. Takes a bit of time
to adjust because ball bounces very high on clay. You slide a lot. You play
long rallies. Grass court nowadays is slower comparing to grass court maybe
15, 20 years ago when we had serve-and-volley players. Today it's slower and
it's more suitable to the baseliners. But, on the other hand, it's still the
fastest surface out of all that we have in our sport, and it requires a
certain adjustment in the movement, in the footsteps,in the adjustment to the
ball. So for that, it takes time.
对,脚步移位占很重要的因素.在红土,球弹跳高,每一球来回次数多,常滑步处理球;
在草地上,虽然比起15,20年前多数发球上网型选手,现在的场速是慢了些,
适合底线型选手发挥,但总括来讲,草地还是所有比赛场地最快速的,
脚步移位绝对需要作出调整,所以需要时间适应.
Q. You've talked before about getting into the right mental state before a
tournament. What have you done to get back into the right mental state after
the French Open?
你之前谈过在大赛前的心态调整,在你法网夺冠失利後,要如何用正确的心态去面对?
Well, just taking few days off really and trying to recharge my batteries
physically and mentally - and emotionally also, because I put a lot of energy
and effort into winning French Open. It didn't happen, but I thought I had a
great tournament. I gave my best. It was a thrilling match to be a part of
with Nadal in semifinals. But, as I said, you know, I needed that few days
just to, you know, relax, let the stress go and everything that I've been
through. You know, kind of get another motivation to prepare well for this
tournament.
就是休息,不管是生理上的,心理上的,还有情绪上的...
因为我投入很多精力瞄准我第一座法网,虽然没有成真,但我想我也表现不错了,
我拿出最好的球技在那场准决赛上.
所以我需要把压力释放,让身心都充电完後再次投入温布顿.
Q. Speaking of that actual match against Rafa, do you go back and look at it
with your team and talk about X's and O's or you leave it as it is and move
on?
谈谈法网和Nadal那场准决赛,你还有试着去回想那场比赛吗,
还有跟你的团队聊起那场比赛吗,还是你就不去想然後继续前进?
Yeah, of course we spoke about the match. It was, as I said, a fantastic
match to be part of. Very few points decided the winner. I thought I was
close to victory after being down two sets to one. He was serving for match
few times, and I managed to come back and fight my way through and get to the
fifth. From that moment on, it was, you know, one or two points that will
decide. Unfortunately, you know, I lost that match. But I have to be proud,
you know, of my efforts there and try to look at it from the positive side.
There is always another year. I will definitely go back to Paris every year
wanting more and more to win the title.
当然,我们有谈到那场比赛,那是一场很棒的比赛,些微的分数就能决定比赛结果.
我想我曾经很接近胜利,在他要发球拿下比赛时,我总能扳回颓势,奋力进入第五盘,
一两球之差就能影响结局.但很不幸的,我输了,但我为我自己感到骄傲,
毕竟我努力过了,凡事要往正面去想,明年还有机会.
往後的每一年我都会尽我最大力量尝试赢得我想要的法网金盃.
Q. As you're playing on grass, how much does the way you return change and
how much does grass help players who don't serve that well?
在草地上打球,你对於回发球有什麽策略性调整?
而对於那些发球不是很好的选手,草地对於他们而言会有什麽程度上的帮助?
Well, serve I think on the grass is essential, you know. Probably the crucial
element of the game of a player here more than maybe any other surface. You
need to try to have as many free points as you can on your first serves. But,
of course, it's not that easy, because today I think there is a lot of good
returners of the game. And, as I said, grass itself is slower than it used to
be. It's more suitable to the returners and baseline players. But, you know,
the game is so demanding nowadays, so complete, that you need to have the
variety of shots in your game. You cannot just rely on one shot, on one
serve. You need to really be 100% prepared in every aspect, every side of
your game, in order to prevail and win the tournament.
我想在草地上,发球绝对是最重要的武器之一,相对於其他场地,发球是很关键性的角色.
你可以靠发球快速取分,但是也没那麽容易,毕竟现在有太多回发球好手,
而且就像我之前说的,草地比起以前已经慢很多了,越来越适合底线型选手及回发高手.
但现在网坛竞争激烈,并不能只靠单一球路就取胜,你必须变得更全面,
必须在各方面都准备充分,才能赢下这项赛事.
Q. As the game has gotten more physical on the baseline, do you feel like the
surfaces are playing the same? Is there still a real distinction between the
three major surfaces to you?
现在网球大都停留在底线作战,你会不会认为现在场地的异质性越来越小?
你觉得温布顿相较於其他三大满贯还有明显的区别吗?
Uhm, well, I think that even though there is certain similarities between,
let's say, hard courts, US Open and Australian Open. There is, again, in my
eyes, a significant difference because of the conditions in which we play and
the environment and surrounding. You know, the balls are different. So it all
affects the player, you know. It affects the game itself. Wherever you go,
you have to kind of take a few days and adjust to those conditions.
我想,纵然现在差异越来越小,例如在硬地的美网和澳网,
但就我看,还是有差别的,例如环境的影响,天气变化等等,比赛用球也要列入考量,
综括所有因素,这些都会影响选手的表现,所以比赛方法也须跟着去应变调整.
Q. Can you share your thoughts on playing Florian Mayer in your first round?
能谈一下你的第一轮对手Mayer吗?
Played him quarters in Wimbledon last year, so I know what to expect. He's a
tricky player. He has a bit unorthodox game. He can be very dangerous on this
surface. He loves playing on grass. If you look at his career, he's made his
best results, I think, on grass. Strong backhand. He's tall. He can serve
well. He can move around the court well. I think it's a difficult opponent
for the first round. I'm ready. Every day I'm getting better on the court.
I'm proceeding with my program, with my team, and hopefully I can be ready
for that match.
去年在八强跟他交手过,所以我多少能知道他的球路,他是个蛮多变化的选手,
他的打法有点非正统性,他在草地是个危险的对手,也取得过不错的成绩.
他有强力反拍,他很高,发球也不错,移位也不差,我想以第一轮对手来说是蛮棘手的.
但我准备好了,我有我的作战计画,希望我能表现得好.
Q. The French Open is a big target for you to complete.
法网金盃是你完成全满贯最重要的目标.
To what extent does that help you relate to the demands on Andy Murray, and
how much extra pressure do you think it is for him than the other members of
the big four, the only player that has to play a Grand Slam on home soil?
就这关联性,温布顿对於Murray来讲也是一种甜蜜的负担.
在Big4之中,就属他有地主压力,你认为他的压力是否比起你们三个来的更沉重些?
Yeah, I guess that adds a little bit of extra pressure to him because he has
got huge expectations from his country, from Wimbledon in general, because
they're waiting for, you know, the local winner for many years. But he's
gotten much better since last year this time because he has played Wimbledon
finals. He came back and won a gold medal. He won US Open. He's got already a
few big titles under his belt, and he knows definitely what it takes to play
on a big stage. I think he handles pressure really well. But everybody feels
pressure. You know, pressure is part of what we do, part of professional
sport. It's a challenge, but it's also privilege because, you know, having
pressure means that you're doing something that is important, that is very
valuable. You have to learn how to deal with it, you know, and accept it.
是的,我相信国家赋予他很高的期望,尤其是温布顿,因为他们等地主冠军很久了.
但我想他已经学会释放这些压力,像去年他闯入决赛,也拿下奥运金牌,
接下来他拿下美网成就生涯第一座大满贯,证明他能够在大比赛重要场合处理得很好.
每个人都会面临压力,这是所有职业选手必经的考验,但这也是一种殊荣,
因为你有这些压力,代表你正在做一件重要的事,有意义的事,
要学习如何处理这些压力,并接受它.
Q. The 4-3 deuce point in the fifth set against Rafa in Paris...
在法网四强对Nadal,第五盘,4-3 deuce,那一分...
Thanks for reminding of that. I hoped you would not bring that up (smiling).
谢谢你提醒我那一球,但我希望你不要继续在伤口上洒盐了(苦笑).
Q. Have you looked at it? What are your thoughts looking back at it?
你有看重播吗? 再回去看这球你有什麽想法?
To be honest with you, I looked at it the same night and I haven't looked at
it since (laughter). Well, it is what it is. I can't go back now. I tried
just to turn the new page metaphorically in my head, just move on and think
about what's coming next. Because, you know, if I start questioning myself,
coming up with the 'what if' questions, you know, there would not be an end
to that, you know, to that kind of bad feeling after that match. But, look, I
lost the match. Maybe that was one of the most important points that I ever
had on Roland Garros. It was unfortunate really. I haven't paid attention on
the net. I ran into it. I guess the rules are rules. The chair umpire made
that decision. I haven't seen where the ball bounced. My argument was that
the ball bounced out of dimensions of the court, but doesn't matter. I lost
the match. Now I have to move on.
我可以诚实告诉你,我有在当晚重看,但我并没有看过以前有发生过这样情况(笑)
过去就过去了,事实也没办法改变,我脑子不会再去想了,我只想着下一步是什麽.
因为如果你一直质疑自己,"如果当时怎样怎样"这类的无限回圈问题,是不会有答案的,
然後坏情绪也会如影随形跟着你.
事实是我输了那场比赛,这也许是我在法网以来经历过最关键的一分,是很不幸没错.
当时我并没有把注意力放在网子上,我冲过去了,但规则就是规则,裁判认定是那样.
我没看到球弹跳到哪儿,我争执的点在於我认为球已经被我打出场外我才碰到,
但那也没关系了,我输了是事实,我必须往前看.
Q. Seeing you play at Stoke Park this week, you're a natural entertainer on
court. Is that something you feel over the years you've had to hold back in
your personality to actually perform better in serious competition?
这周看你在表演赛玩得很开心,在场上你是一个天生的娱乐家(无误)XD
这几年你是否试着压抑着自己(爱搞笑)的个性,在严肃的赛事中表现得更好呢?
Well, thank you, first of all (smiling). I have tried all my life to be who
I am. That's one of my mottos really, not pretending to be somebody else. I
think that kind of character and strong position, I guess, got me to where I
am. You know, I did hold back a little bit, because I think sometimes there
is no time to really, you know, entertain that much. But I still feel that I
am enjoying what I am doing, and I try to have fun wherever I go and as much
as I can. Maybe tennis lacks that little bit of enthusiastic part of it, you
know, entertainment, fun. But, you know, it's the sport that has respected
its tradition and integrity for a long time. So hopefully in this modern
time, we can evolve, we can do other things that are, let's say, suitable to
the area where we are living.
首先,谢谢你的称赞(笑).
我一生中都尝试着做我自己,那是我的座右铭,不伪装成别人.(是吗?你不是很爱模仿..)
我的确有克制自己,因为我觉得很多时候是不需要那样做的,但我还是很乐在其中,
不管到哪里我都尽可能(发挥搞笑天分)找寻乐趣.
也许网球运动的确是严肃了点,缺乏热情,娱乐性,但网球是一项备受尊崇的运动,
网球其传统性延续至今好长一段时间了.
所以希望在现代,我们能发展出不一样的面向,视不同地区发展出适合的样貌.
(那就靠你当娱乐大使罗~XD)
FastScripts by ASAP Sports
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.232.146
1F:推 dill23152002:扯了= = 我要担心Nole了..希望明天不要受伤 06/27 01:24
2F:→ kasndjo:感谢翻译:) 对了官网是不是没有赛访啊...请问原PO是去哪找 06/27 01:26
3F:→ kasndjo:的呢 06/27 01:26
4F:推 kasndjo:啊找到了XDD 06/27 01:36
5F:推 bemyangel:哈 Nole还真会讲话 06/27 23:49