看板Disney
标 题Re: 【圣诞夜惊魂:巫奇的复仇】电玩游戏片段
发信站中央情报局 (Tue Nov 2 22:39:17 2004)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!news.csie.ncyu!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【dodo2001 (豆豆)】的话:
: 至於 Oogie Boogie,翻译的人还真的取了前面的 Oogie,而不是我们习惯称呼
: 的 Boogie;这算是巧合吧,因为说明书里确实是把 Oogie Boogie 的全名给写
: 出来,况且两个音听起来也接近,於是就随便下去了!
我原本所想却不是这样,我认为是翻译的人随随便便,根本没注意到日文的
浊音符号。因为明明品名的日文用的是「Boogie」这名字,没道理取中文名
会用到其他名称。日文的 hu (其实是介於 hu 和 fu 之间) 加上浊音 " 後
要念成 bu,而 ki 加上浊音 " 後念成 gi,会翻成「巫奇」,不得不让我
联想到是根本没注音到两字的浊音符号。当然,只是猜想。
--
▋ ◣ ◢ ▂◤◥ ◣
◥ 《迪士尼动画王国》 ◣ ◥▊▆ ▆◥ ꈠ
◣ ● ˍ ▊▋ ▋ ◤
◥ http://disney.wretch.cc ▃▃▄▅▆█◣▎▎▉ / ◤
DisneyBBS板 ◥ ◤ ◥ ◥ ◤ ˍ ∕ ◤
bbs.e-cia.net ◥ ◤ ▇ ◥ ◥▆/ ▉◣
--
◣˙◢◣˙◢ 情报员标号: 218-160-62-250.dynamic.hinet.net
◢██●██◣
◥ ◤ 隶属☆单位: 中央情报局 (bbs.e-cia.net) ◥▇▇██─◤