看板Disney
标 题关於花木兰特别版的中文字幕翻译
发信站中央情报局 (Wed Aug 11 23:48:44 2004)
转信站ptt!ctu-reader!ctu-peer!news.nctu!news.csie.ncyu!cia.hinet.net!CIA
嗯 整部电影的字幕翻译是没啥问题啦
可是特别收录方面 尤其是导演讲评
翻得还真不是普通得糟呀
把一些大家熟悉的中国人名字乱翻就算了
(张振益→张晨宜)
最夸张的是 在花落那段
导演说那是参考原始幻想曲片段(Original Fantasia)
结果被翻成"原版的鬼马狂想曲"
这是什麽鬼呀@@||
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情报员标号: 218-169-6-213.dynamic.hinet.net |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隶属☆单位: 中央情报局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣