作者wexde ()
看板Discovery
标题Re: [问题]台湾人物志II黄海岱再现风华
时间Wed Nov 14 00:48:18 2007
很多人谈到史艳文禁播事件,
大部分的反应只知道「因为太受欢迎影响国家经济活动」而被禁播,
其实这只是表面上的「官方说法」,对整个事件脉络而言太过简化也不尽详实!
这部纪录片或许不想模糊海岱仙的焦点,所以也未加深入着墨,
事实上整个事件牵涉到政治白色恐怖以及语言霸权的时代悲剧!
日本殖民时代对本土文化的打压就不用说了,
而国民党政府迁台後的打压,并没有比较少,
史艳文被禁播,并非单一事件也不是突然冒出来的特殊案例,
而且当时受害的不仅布袋戏,同是本土剧种的歌仔戏也一样遭殃!
以下用年代顺序简短说明几个指标事件:
˙1947,二二八事件发生後,执政当局因担心台湾民众再度聚众结集,
遂以「私人聚会」为由,禁止露天野台戏长达一年余!
˙1949-1952,以「防范匪谍活动」为由,要求剧团演出所谓的「反共抗俄剧」,
并再度禁演外台戏!
˙1952,以「励行节约、改善风俗」为由,严格限制普渡、祭典等民间庙会的日数,
迫使当时依附在酬神庙会的外台戏无头路可接,转而进入戏院。
˙1973,以「推行国语」为由,强制布袋戏改用国语配音,
此後一直延续实施到1982年,闽南语布袋戏才重获解禁!
˙1974,当局以「妨害工农正常作息」为由,下令禁播史艳文电视布袋戏!
˙1976,颁布「广播电视法」,明定「播音语言应以国语为主,方言应逐年减少」。
另外依据李天禄口述历史,
国府迁台初期也采取和日本殖民统治者一样的做法,
强制规定剧团在正式开演前,要先上演20分钟的政令宣传短剧。
在打压本土戏曲文化的政策推行过程中,
最为人知的事件之一就是1974年的史艳文禁演风波,
因为当年缔造了97%的收视率,别说台湾,恐怕在全世界都是空前绝後的纪录,
禁演令一下,确实造成不小震撼,
但背後真正原因,并非执政当局宣称的「妨害工农正常作息」这麽单纯,
这可分两方面来谈,
一个是政治思想的箝制!一个是对地方母语的压迫!
一、政治思想的箝制
史艳文风靡全台後,黄俊雄就曾被盯上,戏中角色被「有关单位」拿来大作文章,
也因为遭受「关爱」的压力,所以後期剧情和角色有经过修改,兹举数例如下。
˙藏镜人,这个头号大反派,被怀疑是影射老蒋!
因为当时老蒋健康状况不佳已很少公开露面,却又独揽大权。
˙怪老子,这个刻意操一口卷舌音的丑角,一方面被指有丑化「国语」之嫌,
(河洛话并无卷舌音)另方面他总是自称「永远的63岁」,
恰巧时值民国62年,结果又因此被怀疑是暗指「中华民国活不过63年」!
˙中国强,这是个很突兀的角色,
绝大多数在讨论史艳文布袋戏时,都不会把他列入主要人物来看待,
但他的存在却又占了一席之地,这完完全全是政治黑手介入的结果!
其头顶上青天白日帽巾的造型,已清楚说明了「身分来历」,
而这样一个「忠党爱国」的角色,当然一定是义正凛然的大正派,
在剧中他总是在史艳文危难时出手搭救,
出场时则搭配「中国强,中国一定强....」的主题曲!
此外,在当时反攻大陆的时代氛围中,
凡涉及迷信、悲剧、失败主义等负面消极的内容都不能演出,
而中原的稗官野史原本是传统戏曲很丰富的编剧材料,
但又因为牵扯历史情节和人物的臧否,容易触犯政治禁忌,
(正确说应该是,容易被罗织罪名!)
在重重思想箝制下,当时的布袋戏因而转向较单纯的侠义故事发展,
所以「大儒侠史艳文」的出现不是偶然的,了解这层历史背景甚至让人觉得悲哀!
二、对地方母语的压迫
1976年颁布的「广播电视法」明文规定广播电视节目必须以国语发音为主,
事实上这并非「国语霸权」政策的起头,早在1950年代就已明令各级学校禁用方言,
四、五年级生的「讲台语挂狗牌」集体记忆就是这麽来的!
当年的广播电视法只是进一步将「歧视母语」黑手伸入传播媒体,
官方的说法,因有监於台湾百姓仍多操闽南语,
故初期由新闻局订定国语/方言节目比例,终极目标则是将方言节目「全数淘汰」!
(其实幕後真相呢,很可能是因为担心媒体的营收才不敢骤然停止所有闽南语节目,
因为当时最卖座、广告收益最好的几乎全都是闽南语节目,
否则当时电台、电视台都属公营,又时值戒严,「分阶段」施行实为多此一举!)
至於对地方母语的打压歧视程度,由一些现象可一窥端倪。
史艳文当年在台视播出时,虽收视率达到97%的傲人成绩,
但终究是属於「方言」节目,所以只能在中午时段播出,
如此热门的节目却不能登上兵家之争的八点档,堪称传媒史上的怪谭!
当时的报纸还将全民疯史艳文斥之为「倒退的语言现象」,
并批判若干角色粗鄙不堪满嘴诨话,严重「影响青少年行为」!
後来布袋戏虽又获得复播,但却被强制规定以国语配音,
在本纪录片中,看到海岱仙一直强调口白对布袋戏的重要性,
可想见这种粗暴政治手段对布袋戏的伤害有多大!
河洛话的四声八音、平仄雅正,方才有办法诠释演师口白的音韵之美,
在「国语布袋戏」时期,原本盛极一时的观众基础就大量流失了!
事实上俗称闽南语的河洛语,才是真正保留中原汉语古音的语言,
目前的「国语(北京话)」,是明清之後才广为流传的,
在此之前,河洛汉语已经在中原地区通行数千年,
不论唐诗或汉译佛经咒语,用河洛语发音都远比「国语」发音来得贴切!
国府迁台之初,讲河洛语的台湾人甚至还普遍拥有一种优越感,
因为日治50年的现代化使台湾比内陆更先进,而国军的破败之象也令人失望,
上述内容非做政治联想,这段简短的历史背景旨在说明,
为何河洛语後来却「反过来」被贬抑为「不入流、粗鄙」的方言,
追根究底,50~70年代的「语言歧视运动」真的是「居功厥伟、功不可没」!
也就是在政治思想箝制以及独尊国语的双重考量下,
1974年史艳文才会被以「妨害工农正常作息」为由禁播,
充其量只是官方冠冕堂皇的托词罢了!
当年为本土文化牺牲奉献的先进前辈们,可都是提着人头走过来的啊!
历经数十年两朝政府的威胁打压,对传承文化技艺的热情却丝毫不减,
光是这份情操,就很值得对这些前辈们肃然起敬!
其实日治和国府时代打压本土文化还有很多不胜枚举的实例,
例如担任史艳文编剧的黄逢时,曾举了一个例子,
有段台词原本是写「一枝龙骨滋阴补气,两片陈皮消肿退红」,
他觉得词句对仗工整很满意,岂料却被「有关单位」指为开黄腔!
近几年布袋戏的学术论文已累积丰富质量,这方面有不少资料,
若想概略了解台湾布袋戏历史发展,则可从大众普罗读物下手,
最後推荐几本知识性和可读性很都不错的书让大家参考。
《戏梦人生:李天禄回忆录》,远流,1991
《掌上风云一世纪:黄海岱的布袋戏生涯》,INK印刻出版,2007
《黄俊雄布袋戏:云州大儒侠史艳文》,远流,1999
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.76.250.20
1F:推 BBCNEWS:推一个,获益良多! 11/14 10:51
2F:推 mimotoki:推一个,整理得真棒! 11/14 11:12
※ 编辑: wexde 来自: 211.76.250.20 (11/14 22:10)
3F:推 JClock7:推一个,原来以前发生这麽惨烈的事啊~ 11/14 22:46
4F:推 niceta:推整理,感谢! 11/14 23:22
5F:推 nosweating:好文推~~ 11/15 20:34
6F:推 dieingkmt:精彩好文 11/24 04:10
7F:推 inohyde1983:所以大家一起来支持传统艺术吧XD 12/30 23:55