作者KUNI0202 (藐视王法)
看板Deutsch
标题Re: [请益] 请教教我这句的文法
时间Wed Oct 9 03:47:37 2019
※ 引述《Brosel (Wohlgefallen)》之铭言:
: 之後又有其它问题关於这一句话的问题问了KUNI大大
: 跳过小弟脑袋不清楚跳针的过程(跪),跟大家分享最後我的理解
: 关於die Ruecksicht auf den Aufnehmenden fuer deren Erkenntnis
: 这串名词组合的文法
: den Aufnehmenden--->der Aufnehmende[Partizip als Nomen]的Akk.
: deren Erkenntnis--->deren是die的Genitiv,代称die Ruecksicht
: 原本我纠结了其它地方所以又再写信问了之前上德语语法课的老师,
: 请她帮忙解惑了deren的地方,以及这句话可能的翻译;最後我的诠释是:
: (对於创作者来说[文中没写的潜台词]),
: 在面对艺术作品或艺术形式时,(创作者[潜台词])「顾虑受众」的认知
: 从未被证明会(在创作上[潜台词])有丰硕成果。
: *
: 再次感谢yhcakaelle、KUNI0202两位大大
: 以及最後帮忙解惑的老师 >///<
: 如果有任何误译都是我的责任啦
: 以上,分享跟这句话奋战良久的结论 QQQ
其实我为了这个问题先跟Brosel讲了我觉得有点怪怪的,
但由於不确定,所以信中没先跟他说明白。
我问题在於deren指的是Aufnehmende,
但问题deren是阴性单数或复数,而den Aufnehmenden绝对是阳性单数。
我决定先跟几位欧洲的母语者问清楚。
可惜他们对於这deren指的是谁完全不同意见,甚至有人看不太懂。
当然我也同时找了我维也纳的德文教授确认,她是日耳曼文学硕士。
只是她当时在度假,没能马上回我讯息。
感谢她最终将我最困惑的地方解决,也与我意见一致。
她认为原句该写为:
---------------------------
Nirgends erweist sich einem Kunstwerk oder einer Kunstform
gegenüber die Ruecksicht auf den Aufnehmenden für
dessen Erkenntnis fruchtbar.
---------------------------
当然我认为也有可能deren指的是Kunst und Kunstform(复数)
只是我心里比较偏向文法错误。
总之不论如何,对我来说细究文法永远是美好的事情。
感谢Brosel,感谢Frau Professor。
与教授的对话纪录:
https://i.imgur.com/DRnfiSm.jpg
--
痞客:
http://kuni.pixnet.net/blog
粉丝:
https://www.facebook.com/KUNIwithGourmet
Musik:
http://tinyurl.com/n4sdnhw
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.70.220.96 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1570564060.A.BEC.html
1F:→ yhcakaelle: 谢谢说明与细究!在您解释前我也看不懂那部分,不过以 10/09 04:23
2F:→ yhcakaelle: 为是自己没有哲学的慧根XD 10/09 04:23
3F:推 cat1987: 谢谢KUNI大,您义不容辞地人帮版友解惑,真的令人很感动 10/10 06:40
4F:→ cat1987: ! 10/10 06:41
5F:→ KUNI0202: 不会啦,谢谢你们,我也喜欢研究这个阿 :) 10/10 23:11