作者LukeMeow (MeowLuke)
看板Deutsch
标题[请益] 请教句子文法和翻译
时间Fri Aug 16 22:16:27 2019
各位大大晚安,小弟在练习读新闻时看到以下这段。
Israel wollte den Besuch eigentlich erlauben, entschied sich jedoch um, nachdem US-Präsident Donald Trump dazu aufgerufen hatte, den Frauen die Einreise zu verweigern.
这个新闻主要是讲美籍穆斯林议员被以色列拒绝入境,关於以上的段落小弟有以下几个疑惑的点。
1. 第一个句子应该不是从属子句,为什麽其後可以直接接着 entschied,而不是遵守动词第二位的规则?
2. jedoch um 在这里是什麽意思,我大概猜得出来作者想表示「然而因为川普的行为,以色列决定如何如何」,但还是不太理解为什麽能这样写。
3. 最後一句 den Frauen die Einreise zu verweigern 所对应到的是 dazu,说明川普呼吁这件事情,还是应该要看作 jedoch um 之後接着的短句(?),说明以色列决定这件事情?
一段时间没碰德文了,问题很多很杂,还请各位高手不吝赐教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.113.153 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1565964989.A.458.html
1F:推 kaiswang: entschieden与前一句共用主词Israel,所以不用再重复。 08/17 01:51
2F:推 billbillbill: um... zu... 08/17 01:51
3F:→ kaiswang: sich umentscheiden指改变本来的决定或意见:https://ti 08/17 01:53
4F:→ kaiswang: nyurl.com/y3pmx8fg 08/17 01:53
5F:→ kaiswang: 最後一句是sich umentscheiden, etwas zu tun的Infiniti 08/17 01:55
6F:→ kaiswang: vsatz 08/17 01:55
7F:推 billbillbill: 居然有这个字~ 08/17 01:56
8F:→ LukeMeow: 非常感谢 k 大详尽的解释,点出 umentscheiden 这个字 08/17 07:10
9F:→ LukeMeow: 後整个句子就很合理了! 08/17 07:10