作者Westandalone (征途。)
看板Deutsch
标题[请益] 请教一句句子
时间Wed Aug 7 17:31:35 2019
Sie hat es bis zur Vollendung einer reinen und objektiven Darstellung
durchgebildet, die man wohl als klassisch bezeichnen kann.
Ihr Gegenstand ist die menschliche Welt, ist, wenn man dies Wort in einem
weiten, umfassenden Sinne gebrauchen will, die Historie.
Mit der Existenz dieser Malerei wird die Kunstgeschichte in Zukunft
zu rechnen haben.
这段话是有关形容一个巨幅图像的评论
第一句我大概可以理解为"(这作品)已经纯粹与客观的达到被称为经典的状态"
第三句我是理解为"这幅画将在未来的艺术史中占有一席之地"
但第二句我很困惑Orz
"当你想要在全面而广泛的意义上用一个字描述它,即「人类世界」"?
「你要讲的那个东西叫做人类世界」,我觉的这一整串在同一句里面,应该一起翻译。
「历史」这个名词被用一个逗点隔开,放在最後面。
我不晓得要怎麽「使用它」><
他会影响内容吗?是「历史上」,或者「做为历史的经验、一部分」之类的意思吗?
先感谢大家解惑
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.32.46.8 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1565170297.A.982.html
1F:推 kaiswang: 她的目标是人类世界—亦即,如果在一个更广泛而全面的意 08/07 20:24
2F:→ kaiswang: 义上来说的话,即历史。 08/07 20:24
3F:推 kaiswang: 可以把「wenn……」这段拉到最後面而和die Historie调换 08/07 20:31
4F:→ kaiswang: 位置,这样可能比较好理解,後半句就变成:Ihr Gegensta 08/07 20:31
5F:→ kaiswang: nd ist die Historie, wenn man...... 08/07 20:31
我的德文非常非常破囧
调换位置之後我反而不懂所谓"她的目标(或对象?)是人类世界...."放进句子该怎麽理解
一幅画的目标是历史(或人类世界)?
是指画作自身在"展示"给历史看之类的吗囧
※ 编辑: Westandalone (114.32.46.8 台湾), 08/07/2019 21:38:34
6F:推 kaiswang: 这个我没有相关的脉络不是很确定,不过我猜意思应该是: 08/07 21:58
7F:→ kaiswang: 这幅画要描述或表达的对象(目标/内容)是人类世界,(更精 08/07 21:58
8F:→ kaiswang: 确地说的话)也就是历史。 08/07 21:58
9F:→ kaiswang: 如果是这样的话应该是和你的说法刚好反过来,不是要展示 08/07 22:00
10F:→ kaiswang: 什麽东西给历史看,而是要展示历史给人看。 08/07 22:00
哦哦!所以这句话应该可以理解为对画作的赞颂词
亦即「这幅画作创造了一种历史性的价值」
接上第三句定义她的历史地位 就说的通了
十分感谢您费心思的解释 <(_ _)>
※ 编辑: Westandalone (114.32.46.8 台湾), 08/07/2019 22:05:39
11F:推 billbillbill: 推~ 08/07 22:49
12F:推 maillot: 这幅画的主题是广义的人类世界:历史。 08/17 08:49
13F:→ maillot: 我觉得不是单纯的赞颂词,而是点出这幅画的重点 08/17 08:50
14F:→ maillot: 另推一楼的翻译! 08/17 08:50