作者nastry (nastryers.s)
看板Deutsch
标题Re: [学习] 求高手翻译下半句
时间Thu Dec 25 23:17:20 2014
※ 引述《thm369541 (MPS)》之铭言:
: Frohe Weihnachten,
: 因为圣诞假期德妹女友送我一个Abenteuer Kalender
: http://ppt.cc/NBGL
: 每天除了不同的巧克力,也有不同的"爱情名句"
: 可是有一句的下半句我不懂,问了四个德国朋友她们也不知道(都有Master或Diplom学历)
: 可是巧克力是Lindt...应该不会印错误的德文在产品上吧??
: 全文是:
: Durch die Liebe werden alle Dinge leichter,
: die der Verstand als allzu schwer gedacht.
: 上半句没问题,但下半句到底是什麽意思??
下句似乎少了个"hat"?
下句全部应该为"die der Verstand als allzu schwer gedacht hat."?
要了解下句 首先要先知道其句中的"die"是指什麽
这边的die指的是上句中的"alle Dinge"
所以如果不看上句 下句整句可改写成:
Der Verstand hat alle Dinge als allzu schwer gedacht.
这句意思是"全部那些我们所认为极度困难的东西"
因此如果连着上下句一起读 全句的意思就会变成:
透过爱情,全部那些我们所认为极度困难的事情,都变得容易多了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 103.246.209.223
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1419520645.A.E1E.html