作者woodywine (游浪之民)
看板Deutsch
标题[请益] 德文复数使用时机
时间Tue Apr 22 23:32:38 2014
先简单自我介绍一下
曾在大学时期上过两学期的德文课
近期会去柏林读语言学校(DIE NEUE SCHULE )
算是自修德文中
想来这里请教一个困扰我满久的问题
以下是最近碰到的例子
Der 29 Jahre alte Engländer setzte sich vor den Toren Shanghais souverän
vor seinem Teamkollegen Nico Rosberg durch.
试翻:
这名29岁的英国车手在上海大门(终点线)前大幅领先他的队友 Nico Rosberg。
主要问题是这里的Toren为什麽是使用复数?
长期看德国简报新闻以来发现新闻中常常会对某些名词使用复数,
请问这有甚麽规律跟规则吗?
爬了似乎没看到类似的资讯
或是单纯我对这句话的理解错误吗?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.231.53.18
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Deutsch/M.1398180761.A.F93.html
2F:→ delerue:文法用语是N-Deklination 部份阳性名词做格位变化需加en,n 04/23 00:17
3F:→ delerue:此处den Toren是单数der Tor的受格 04/23 00:17
4F:→ ruchieh:阳性第二式 04/23 13:03
5F:→ woodywine:了解了!一经提醒就回想起教授曾说过 感谢以上大大 04/23 15:35
6F:→ wagor:vor den Toren是一个固定用法,和中文「兵临城下」很像,其 04/24 16:51
7F:→ wagor:他欧洲语音在这里也都用复数,at the gates, aux portes, 04/24 16:54
8F:→ wagor:a las puertas, alle porte等等都是如此,意思不外乎是在门 04/24 16:56
9F:→ wagor:外、在门口、逼近等等。道理也很简单,因为以前城门绝对不会 04/24 16:59
10F:→ wagor:只有一座,围城也不会只围一个城门,因此自然是讲enemy at 04/24 17:00
11F:→ wagor:the gates了。所以这里是讲在上海的门口超越队友。大大提到 04/24 17:04
12F:→ wagor:N-Deklination或名词弱变化是不对的。名词弱变化主要发生在 04/24 17:06
13F:→ wagor:阳性-e结尾指人或动物名词(极少例外如der Name, das Herz) 04/24 17:08
14F:→ wagor:das Tor城门没有这种变化,只有der Tor笨蛋才会单数有den 04/24 17:10
15F:→ wagor:Toren的变化,请注意後者指的是人。vor den Toren是复数无误 04/24 17:13
16F:→ delerue:原来如此,受教了!谢谢楼上板友的指正 04/25 00:38
17F:推 ruchieh:笨蛋知错了 04/25 09:41
18F:→ woodywine:谢谢w大,德文果然博大精深 T_T 04/30 21:25