作者TITZU (SYM)
看板Deutsch
标题[德文] 1224试译
时间Tue Dec 24 21:19:31 2013
大家好
以下是这一次试译的内容原文
烦请大家不吝指教
Ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr.
原文:
http://www.dw.de/weihnachtsm%C3%A4rkte-rettung-f%C3%BCr-das-kunsthandwerk/a-172
81546
缩网址:
http://ppt.cc/VpqT
圣诞市集-手工艺工作者的奥援
彼得 许拉德在圣诞市集贩售自制的玻璃饰品。
他需要圣诞季才有可能使他的手艺存活。
因为今日的手工艺工作者处境艰难。
彼得 许拉德作为一个玻璃手工艺工作者距今约有30年。
他的行业正在走下坡:来自中国的便宜输入品使他的手工艺品雪上加霜。
许拉德因此特别迫切需要圣诞节的买卖。
他说:「现在的时节对我们手工艺工作者来说变得很艰困,
我敢打包票,如果没有圣诞节在德国的手工艺工作者几乎没有办法生存。」
在5月与11月间,他与他的妻子一起生产让他在一个科隆的圣诞市集贩卖的玻璃饰品
在这个市集上,於科隆大教堂和罗马日耳曼博物馆间有150个摊位相邻。
当这个市集在1995年第一次开张时,整个城市只有3个圣诞市集-现在则有7个大的市集。
此外还有更多小的市集,这些小市集只有在周末举行。
许多拜访圣诞市集的血拼观光客来自法国,英格兰,比利时或荷兰。
平均每个访客花费30欧元-这还不包括食物和饮料。
许拉德特别得益於这些国际客人。他解释说:
「我们玻璃艺术工作者在德国是一个濒死的阶级。
但有趣的是手工艺对美国人和英国人就是有完全不同的意义。」
许拉德必须投资很多金钱, 如此他才能在圣诞市集工作。
摊位租金就要价超过1000欧元,而且为了玻璃饰品的前加工他也付出许多钱。
他与他的妻子此外还为了6个市集周而在科隆租了间公寓。
这些付出是必要的,为了使他的生意继续存续下去。
许拉德说:「在最近的三个月我们做了将近年营业额的一半。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.16.117
1F:→ versailles:对一个地方有疑问:"当他在1995年第一次摆摊时..." 12/24 21:26
2F:→ versailles:Als er 1995 zum ersten Mal stattfand, 12/24 21:26
3F:→ versailles:这边的er是指"他"(Peter Schrade)这个人吗? 12/24 21:27
4F:→ versailles:stattfinden的主词应该是"物" 非"人" 还是说有特殊用法 12/24 21:29
5F:→ TITZU:stattfinden的主词应该如v大所说,是指「Peter Schrade第一 12/24 21:45
6F:→ TITZU:次参加圣诞市集」这件事;但是为了容易理解所以我这边翻成「 12/24 21:47
7F:→ TITZU:他第一次去『摆摊』」,原文其实没明说Schrade第一次去做什 12/24 21:48
8F:→ TITZU:麽。最後感谢v大指教:) 12/24 21:49
9F:推 link1234:恩,你查查看(funktionsverben),Zum erasten Mal stat 12/26 02:55
10F:→ link1234:Zum erasten Mal stattfinden应该是被动? 12/26 02:55
11F:→ link1234:大致上翻译的很不错^_^ 12/26 02:56
※ 编辑: TITZU 来自: 123.240.16.117 (12/26 05:03)
12F:→ TITZU:感谢l大指点,问题点已修正 12/26 05:04
13F:推 link1234:哈,你怎麽改了,其实你写的不一定是错的~网友的答案不 12/26 17:49
14F:→ link1234:一定是对的,我上面那样推文是希望你自己找答案~ 12/26 17:50
15F:推 link1234:其实stattfinden这动词,主词可以是人或非人,参考下面 12/26 17:52
17F:→ link1234:如果是圣诞市场是主词那应该是圣诞市场第一次被举行阿, 12/26 17:54
18F:→ TITZU:感谢l大;但如果这边主词如果是人的话我就不知道该怎麽翻译 12/26 20:25
19F:→ TITZU:stattfinden这个字了~~ 12/26 20:26
20F:推 link1234:不,在本篇中该句的er是指der Market没有错,我只是说 12/26 21:03
21F:→ link1234:stattfinden可以接人作主词,其实如果你点选下面的延伸阅 12/26 21:04
23F:推 link1234:上面建议你查查是不是funktionsverben?是因为德语有些 12/26 21:21
24F:→ link1234:动词看起来像是主动,但是理解上要以被动起理解~ 12/26 21:22
25F:→ link1234:z.B: Zustimmung finden= Zugestimmt werden,只是这些动 12/26 21:23
26F:→ link1234:词牵涉到德文受其他欧语的影响~你在一般字典是找不到的 12/26 21:24
27F:→ TITZU:原来如此,真的很感谢您这麽热心<(_ _)> 12/26 22:22
28F:推 link1234:不客气^_^ 12/27 02:08