作者teehaus (Teehaus)
看板Deutsch
标题Re: 奥地利德文跟德国德文的差别
时间Thu Jul 14 05:58:59 2005
※ 引述《kuckucksei (beim Brueten, ueber...)》之铭言:
: ※ 引述《Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)》之铭言:
: : Vielleicht
: 我email问了Vroni(Veronika),一个奥地利小学老师,她msn说:
: "die sagen alle: Ich bin ganze Zeit gestanden" ?
: "echt? "
: "das KANN nicht sein"
: "klingt als koennten sie nicht deutsch"
: ”oder die reden - tschuldige den Ausdruck- Schei?e”
单纯地插一下花
我今天问了我的德籍德文老师,
他说,这个句子里,是一定要用"die ganze Zeit"的
: : Das war immer meine Einsicht.
: : Aber das ist trotzdem nicht dasselbe
: Dann wuerde ich eher "Hinsicht" als "Einsicht" nehmen.
: : Sieh doch ein!
: Hahaha~ gib auf!
: (Tut mir leid, dass du mich nicht ueberreden kannst -___-)
: : Okay
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 80.142.55.189
1F:→ Kuni0202:没人说不应该加~爬一下文就知道啦 61.31.162.254 07/14
2F:推 kuckucksei:(看来,楼上的最後了解都要加,虽没说出来^__^) 218.184.75.11 07/14
3F:→ kuckucksei:您看他最後一篇就可以了 ;-) 218.184.75.11 07/14
4F:→ kuckucksei:你们的post这麽相近, 应该是错过了吧 218.184.75.11 07/14
5F:推 Kuni0202:呵呵 我没说加是错误的呀 61.31.162.254 07/15
6F:→ kuckucksei:你只说你的母语是德文,而你从来没加而己 XD 218.184.75.11 07/15
7F:推 Kuni0202:我没说"从来"我只说 有加并没有错 61.31.162.254 07/15
8F:→ Kuni0202:没有加也没有被改错 61.31.162.254 07/15
9F:→ Kuni0202:这是Schularbeit 相信你知道那是什麽 61.31.162.254 07/15