作者lack (天天............)
看板Detective
标题[闲聊] 字母表谜题 大山诚一郎 (未读可入)
时间Sat Jul 17 10:54:20 2021
多亏筒泥大推荐这本,刚好买书时注意到就顺便收了,闲暇一读不得了
哇靠,看完最後一案後,我真的下巴掉下来了,太精采了吧!!!三次推理一次一
次的翻转真是精彩绝伦啊!且一定要从前面开始看,看到最後一页时那种痛快的
滋味难以言表啊!!!
这位作家真的厉害,且文笔相当精湛,看得大呼过瘾,就算评价不高的前两案我
都看的津津有味,虽然手法、情节编排、故事性略显青涩,但还是颇好玩的,尤
其是F的告发我觉得手法还蛮不错的啊!只是没有摄像头觉得有点奇怪,当然这是
为了情节考量XD。
1.P的妄想:这一篇的故事情节让我觉得真的是妄想XD,就是凶手有利用这个缺陷
制造犯案手法蛮有意思的,当然成功率就不好说了,读来还是很有趣味性。
2.F的告发:特别设计的场景,故事线普普可以说都是为了这个诡计设计的,
其实也蛮好看的因为没有想到凶手是谁,後面被骗时蛮爽快的,哈哈哈
3.C的遗言:总感觉手法有点牵强,这需要极其强大的场景配合,故事、动机
觉得不优。
4.Y的绑架:神作,层层堆砌的故事情节,看时可以感同身受,能体会到人物
间的悲痛,第一部真的看的会难过,第二部的三次推理非常精彩,尤其
是结尾的大翻转,可以说把这部的故事做一个完美的结尾,且是会拍案
叫好的,看完非常满意,极度推荐本书。
PS.我更期待大山诚一郎的那三本短篇神作了,找时间来看,谢谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.94.41 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Detective/M.1626490462.A.31F.html
1F:→ lack: 刚再看了一下筒泥大的心得,C真的很有岛田风格,快笑死XD 07/17 10:56
2F:推 LittleDiDi: 不知道是翻译问题还是,觉得这本的文笔比密室收藏家好 07/17 12:28
3F:推 seraph9408: LittleDiDi大,密室收藏家跟赤色博物馆都是倪志荣翻 07/17 12:40
4F:→ seraph9408: 的,翻译水准让人怀疑是用Google翻译翻的吗?还有经 07/17 12:40
5F:→ seraph9408: 典的名字旁帮上"专名号,看了超烦XD 07/17 12:40
6F:→ lack: 真假,这麽惨烈,这三本我都还没拆封说XD 07/17 12:59
7F:推 seraph9408: 记得lack大你好像是买简体版?翻译应该没问题! 07/17 13:09
8F:推 kevinapo: 这麽惨烈? 07/17 13:10
9F:→ lack: 喔喔!!!那我就放心了,哈哈,这个作者会让我想追他作品 07/17 13:11
11F:→ seraph9408: 台版前2作,所有名字旁边都贴心的帮注记,看了超烦 07/17 13:22
12F:→ lack: 整个文笔有点生涩、不好读,文字也不够精炼,真的google翻XD 07/17 13:24
13F:→ lack: 名字旁边还划线,真的蛮古老的作法 = = 07/17 13:25
14F:推 LittleDiDi: 所以是翻译的问题罗? 07/17 14:03
15F:推 Leaflock: 也有可能是这版的译者比较会润色 大山小学生文笔好像满 07/17 14:26
16F:→ Leaflock: 有名的 都变个人特色了 07/17 14:26
17F:推 tontontonni: 为了《Y的绑架》很值得收这本了,真的好看!绑架的 07/18 14:49
18F:→ tontontonni: 经典之作! 07/18 14:49
19F:→ tontontonni: 话说我就是看倪志荣翻译赤色博物馆,我觉得翻译还可 07/18 14:49
20F:→ tontontonni: 以吧 07/18 14:49
21F:推 richuncle97: 所以简体版翻的比较优吗?小弟买简体的 07/18 21:58
22F:推 seraph9408: 刚好我台版和简体版都入手,可以确认一下 07/18 23:12
24F:推 tontontonni: 我很後悔看伪证破解家的日剧,等剧情忘得差不多再去 07/18 23:13
25F:→ tontontonni: 看书 07/18 23:13
26F:→ seraph9408: 台版的密室和赤色阅读上可以看,但翻译通顺度真的比较 07/18 23:13
27F:→ seraph9408: 差,很卡,简体版很通顺口语化 07/18 23:14
28F:→ tontontonni: 楼上S大太有爱了简繁都买 07/18 23:14
29F:→ seraph9408: 我先买简体因为台版绝版,後来才收到二手的台版xD 07/18 23:15
30F:→ seraph9408: 会买大山之前也是看桶尼大的心得被推坑,那时已买不到 07/18 23:16
31F:推 seraph9408: 台版密室收藏家第一章,女主是"Y的悲剧"忘了拿去图书 07/18 23:21
32F:→ seraph9408: 馆还书,简体版女主则是"X的悲剧"忘了拿去还,一些小 07/18 23:21
33F:→ seraph9408: 地方有点不一样,也是蛮妙的~XD 07/18 23:21
34F:推 tontontonni: 楼上真假,真.....XD 07/18 23:46
35F:推 tontontonni: 其实「不在场证明」的书名比较对,「伪证」不等於不 07/18 23:52
36F:→ tontontonni: 在场证明 07/18 23:52
37F:推 tontontonni: 我听过的说法是台中港的翻译风格 07/18 23:54
38F:→ tontontonni: 台湾:信 07/18 23:54
39F:→ tontontonni: 大陆:达 07/18 23:54
40F:→ tontontonni: 香港:雅 07/18 23:54
41F:→ tontontonni: 香港我没看过,但大陆的翻译流畅度真的高 07/18 23:55
42F:推 pemberley: 原来不是只有我觉得倪先生的翻译不是很顺 但我看不懂 07/22 15:26
43F:→ pemberley: 日文无法像英文小说直接改看原文不受译者影响… 07/22 15:26
44F:推 kevinapo: 伪证真的不等於不在场证明啊 07/22 21:28
45F:→ kevinapo: 倒是板上有没有日文达人可以解惑为什麽是一个类似「阿里 07/22 21:28
46F:→ kevinapo: 拜矣」的单字? 07/22 21:28
47F:推 pemberley: alibi不就是「不在场证明」? 07/23 15:57