作者Romia (渴求夜的王)
看板Detective
标题Re: [问题] 以前,我死去的家某句原文(雷)
时间Wed Oct 7 15:58:02 2015
※ 引述《cashko ()》之铭言:
: 有剧情雷
: 想请问第91页的「茶米躺在我床上,像上次一样喵喵叫」
: 这句日文原文有用到喵喵这样的猫叫声吗?我觉得这段很矛盾,
: 因为在253页说到日记中完全没有提到茶米是一只猫,是我们误以为茶米是猫
: 但是91页既然用到喵喵,这不就是提到茶米是猫的字句吗,虽然没有直接说
: 茶米是猫,但一般人应该不会因为被打而发出喵喵声吧
: 我有上网查了一下,发现大陆的翻译则没有翻出喵喵,是用呜呜,如果
: 这里没有喵喵,那後面说没有提到是猫就很合理,但这样让人奇怪的就是
: 既然完全没有提到猫,那猜测是猫的根据又是什麽,所以也看到大陆网友
: 说看到就猜根本不是猫是人了,而且不懂为什麽会莫名猜是猫,难道茶米这名字
: 在日本是类似小玉那样一听就让人想到猫的吗?
: 谢谢解惑。
: ps:这本东野说是他的自信之作,没有获得好评让他以怀疑眼光看待书评家,
: 但是这本有些地方真的让人出戏,整体其实不难看,但是却很好猜,除了茶米
: 那段前後矛盾,另外佑介其实不是儿子是孙子也满好猜的,佑介老爸那麽讨厌
: 他长子,本来还有点同情,但看到後面证实他长子就是个渣无误= =
摘自原文
チャーミーがみゃあみゃあと鸣いていた
チャーミー直接喂google图片的结果
茶米
https://goo.gl/4km0Ix
确实是猫
みゃあみゃあ确实是猫叫声
我想这是故意为之的误导
有记述他会把民姨听成弥姨,表示了他的声音叙述有可能会误差
所以这一段叙述并不算有问题
--
这有好吃的食物、温热的床
温柔对待我的人们、还有朋友
但是没有你
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.243.65.236
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Detective/M.1444204707.A.FEF.html
1F:推 cashko: 谢谢解惑,原来原文就是喵喵,不过既然这样,後面男主说没 10/07 22:50
2F:→ cashko: 有提到是猫就让我觉得有点违和 10/07 22:50
3F:→ cashko: 原来茶米就是Charmmy Kitty XD 10/07 22:51
应该这样说,他可以解释为猫的声音,但是也可以解释为别种声音
毕竟同样的声音可以多种解释,翻译就直接用喵喵叫了
※ 编辑: Romia (36.226.107.113), 10/08/2015 09:04:59
4F:推 cashko: 原来是这样,谢谢^^ 10/08 23:45