作者zcc1234 (路人甲)
看板Detective
标题Re: [心得] [狐思乱想] - 柯南与福尔摩斯
时间Wed Jan 4 02:32:44 2012
※ 引述《Jcrt (笨笨小蟹)》之铭言:
: ※ [本文转录自 book 看板 #1F0kPxK4 ]
: 作者: jxer (影蟹) 看板: book
: 标题: [心得] [狐思乱想] - 柯南与福尔摩斯
: 时间: Tue Jan 3 19:28:57 2012
: [狐思乱想] - 柯南与福尔摩斯 完整图文连结版
: http://0rz.tw/l5crc
: ===心得文===
: HAPPIX 先来简单介绍一下福尔摩斯,他住在伦敦贝克街221号B,擅长观察周边资讯而做
: 出推测,来破解案情。有点类似「摇椅神探」那样,足不出户就可以解决疑难杂症。
: 讲到福尔摩斯, HAPPIX 不得不提一下这个译名的糟糕。他的全名是威廉·夏洛克·史
: 考特·福尔摩斯(William Sherlock Scott Holmes),这样太长了,通常会简称夏洛克
: · 福尔摩斯(Sherlock Holmes)。
: 先来看一下夏洛克 Sherlock,其实这个单词本身有意义,是「私家侦探」。其实这也不
: 意外,国外很多名人的名字都是单词,像苹果的贾伯斯(Jobs)、Google的佩吉(Page
: )、微软的盖兹(Gates)等等。当然在侦探小说中,用私家侦探当名字也就名正言顺啦
: !
: 夏洛克译名没什麽问题,大问题是福尔摩斯 Holmes,因为这个单字的发音跟福尔摩斯一
: 点都不像!更接近的译法是「霍姆斯」,不晓得当初译者的考量。不过现在看看「福尔
: 摩斯」的中文译名还是有优点,就是气势十足,虽然音差的很远很远……
据柯南。道尔称,〔福尔摩斯〕这个名字缘自於当时的法学家Oliver Wendell Holmes(後
来横沟正史笔下的侦探金田一耕助,名字也是缘自当时日本着名的语言学者金田一京助)
不过严格来说,福尔摩斯并不能算是摇椅神探。他自己就曾经告诉华生,如果坐在椅子里
就能解决案子的话,他的哥哥麦克罗夫特.福尔摩斯会做得比他还好。
: 接着是电影里的大反派,莫里亚蒂教授。事实上在福尔摩斯的故事中,莫里亚蒂教授从
: 未现身,他的事蹟几乎都是福尔摩斯转述的。这点跟电影版大大的不同!
其实在小说中,莫里亚蒂教授有现身一次:在〔最後一案〕中,华生和福尔摩斯为了逃过
莫里亚蒂教授的追杀,分头坐上开往欧洲的快车:
“严密防范依然是必要的,”福尔摩斯小声说道,“我有理由认为他们正紧追我们。啊,
那就是莫里亚蒂教授本人。”
福尔摩斯说时,火车已经开动。我向後望了一眼,见一个身材高大的人猛然从人群中闯出
来,不住挥手,彷佛想叫火车停下似的。不过为时太晚了,因为我们的列车正在加速,一
瞬间就出了车站。
-摘录自〔最後一案〕
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.250.60
※ 编辑: zcc1234 来自: 118.171.250.60 (01/04 02:37)
※ 编辑: zcc1234 来自: 203.71.9.210 (01/04 08:38)
※ 编辑: zcc1234 来自: 203.71.9.210 (01/04 11:57)