作者askamow (毛)
看板Detective
标题[分享] 卜洛克来台温暖见面会纪实@信义诚品
时间Sat Jan 8 12:36:17 2011
以「私家侦探马修史卡德」、「雅贼伯尼」、「杀手凯勒」、「间谍谭纳」
等系列作闻名全世界的冷硬派推理小说大师,劳伦斯卜洛克再度访台!
这回脸谱推出了由康乃德伍立奇生前未能完成,
由卜洛克续成的《入夜》、及杀手凯勒系列的新作《杀手打带跑》,
也很荣幸的再次邀请到卜洛克来台与台湾读者见面。
错过了前次访台的见面机会,这次我可不能错过了。
让我们一起来听听卜洛克分享《入夜》,以及其他的写作心得吧~
搭配网志图文版风味更佳~
http://blog.yam.com/metalmow/article/34102737
(以下内容据2011年1月7日晚间的卜洛克见面会现场谈话内容汇整而成,
如有谬误处,还请不吝指正)
大家好!我是劳伦斯卜洛克,我想现场有很多朋友都有加我的脸书好友对吧?
很高兴再次能来台湾和大家见面,也很高兴你们能来到现场!
※请您谈谈有关《入夜》这本书?
我在1985年获得这个委托机会,能把康乃尔伍立奇(Cornell Woolrich)
去世而未能写完的书完成。
伍立奇是个很有趣的人,尽管有一段时间我们俩都住在曼哈顿,
而且住的地方距离很近,但我们从未碰过面。
他的生活很奇妙。他且有酗酒问题,且一直都和母亲同住,
在母亲去世後,就旅居在各地的旅馆。
如此古怪的生命经历,也投射在他的作品风格中。
《入夜》是伍立奇生前未能完成的作品,在当时仅留下内容破碎的草稿,
开头的20页,以及许多故事章节都不见了,是无法出版的状态。
残留的草稿内容实在非常混乱:举个例子,当我开始研读这些草稿时,
发现有个在第14章出现在电话对话桥段中的角色,其实在第10章就已经死了。
但伍立奇是一位非常特别的作家,
让一个已死掉的角色,在故事後段的想像情境桥段中出现,
其实也不是什麽不可能的事情。
我总不能一个不小心,让一个已死的角色突然复活。
於是我再仔细研读其他草稿,最後才终於确定伍立奇真的让这个角色复活了。
如果伍立奇还活着的,我真想当面问他「你到底都在想些什麽啊?」
※为何当初出版社会选择由您来完成《入夜》呢?
我想那是因为出版社认为我很能写啊!(全场大笑)
我最重要的任务,就是贯彻伍立奇的精神,把这本尚未完成的作品给写完并出版。
且我尝试将自己的写作风格,和说故事的节奏,尽可能的贴近伍立奇的风格,
不知透过中文的翻译版本,大家有没有感受到?
伍立奇是一位这麽优秀的作家,我想世上没有人能像他一般,
能如此写实的描写着生命充满悲剧性、且试图从不幸的命运中挣扎逃脱的个性角色。
我已尽我所能的完成这本书,希望大家都享受阅读《入夜》的乐趣!
书迷Q&A:
Q:您喜不喜欢让人将作品翻拍成电影?
有没有特别中意由哪位演员来诠释您笔下的私家侦探马修‧史卡德?
A:我很乐意让自己的作品翻拍成电影,不过我不太满意《八百万种死法》的电影版...
正确的说应该是「没有任何人喜欢」吧?
我很满意演员的表现,但整部电影的呈现效果并不好。
我的中意的马修史卡德人选是随着时间而变的。
有一阵子我觉得由汤米李琼斯来演应该会不错,不过还有很多演员也不错,
如果是John Spencer来演的话,一定能诠释的很棒,不过他现在已经没机会了。
(注:John Spencer是着名的美国电视剧演员,
曾以《白宫风云》中的幕僚长一角赢得2002年艾美奖最佳戏剧类男配角奖,
他已於2005年12月去世)
Q:如果有机会能变成自己书中的主角,最希望变成哪一位?
A:我想是「雅贼」伯尼罗拔登,因为他是一个幽默风趣的人!杀手凯勒可以四处旅行也不赖!
但我绝对不会想要变成马修史卡德,他的生活太辛苦了...
Q:我拜读了您的《屠宰场之舞》,结局实在太令我震撼,马修史卡德最後的抉择,
让读者对於正义的定义有了更多的思考空间,
请问您用私刑制裁来贯彻正义这件事的想法是什麽?
A:我很难说出为什麽当时我会这样写,我想大概是因为「觉得这样写感觉比较对」。
读者可以认同或不认同马修最後的决定,不过毕竟他只是个虚构的角色,
小说角色的行动与思维,并不代表作者在现实生活的立场与思维也是如此。
Q:您在《入夜》的後记提到,您是按照伍立奇原始的手稿来写结局的,
就成品来看,结局是充满希望和爱的,
但您也提到您比较希望结局是没有救赎性的悲剧。
如有机会改写结局的话,您会怎麽写呢?
A:我认为《入夜》的结局与伍立奇其他作品的风格不太相同,
但这就是伍立奇最原始的写法,
结局要怎麽写,决定权并不在我,因此我还是按照原始的内容来写结局。
既然这本书已经完成,我也不会有想「要再改写结局」的想法了。
* * * * *
小小的信义诚品3F会场,涌进200余名卜洛克书迷亲临现场一睹大师真面目,
整个会场彻底的被挤爆。会谈中,卜洛克总是面带笑容,两个多小时的签书过程中,
也总是以微笑面对每一位书迷,不断的合照和签名,以及回答读者的每个问题,
加上还来不及好好享用晚餐,可真累坏他老人家了XD
活动美中不足的小缺失是,主持人可能是太过兴奋或紧张,
没有办法准确的口译出卜洛克的谈话内容。
但其实卜洛克身边就有位翻译人员,
但这位翻译人员却很少说话,大多是让主持人翻译。
不太清楚两人的分工为何?
能阅读原文小说,和现场作口译是两种不同的专业。
面对主持人有点破碎又有点错误的口译内容,
就连卜洛克都不禁要说"Lets just go on?"来带过,算是今晚的小遗憾。
在卜洛克的众多作品中,个人最爱「杀手凯勒」系列。
卜洛克藉由这个系列,颠覆了一般人对杀手这个职业的想像:
凯勒就和一般领死薪水的上班族没两样,对於工作的内容有不少的抱怨、
对主管的安排有时也不能接受,有时也会对自己选择的工作和前途感到迷惘。
但该表现专业时,凯勒总能「使命必达」。
这般有些多愁善感的奇妙杀手特质,让凯勒成为独具魅力的小说角色。
可惜这次的台北见面会,卜洛克没有谈太多凯勒的写作心得啊>///<
卜洛克已是个70多岁的老作家,但仍创作不懈。
他的故事总带着危险的冒险元素,
有时残酷又恐怖、但有时却又热血无比;
有时严肃带出人性黑暗面,但有时却又能用黑色幽默元素让读者笑开怀。
我实在难以具体的形容卜洛克的写作风格,
但我很确定的是,卜洛克的故事总是会有让你意想不到的新鲜体验发生。
经过这次的亚洲旅行,
卜洛克又会将什麽新点子加入他的创作元素中呢?期待下一本卜洛克小说的问世!
--
http://blog.yam.com/metalmow
超级英雄、大朋友玩具、热血的表演回忆,都在这里
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.72.49
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/08 12:36)
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/08 12:36)
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/08 12:37)
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/08 12:38)
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/08 12:40)
1F:推 madnutv:昨天的主持人真的....Orz 01/08 12:40
2F:推 lezhwa:昨天的翻译窘境,让我超痛恨自己的破英文~~~ 01/08 13:20
3F:→ lezhwa:我觉得昨天主持人太HIGH了,自顾自的翻译和抒发自己的心情 01/08 13:21
4F:→ lezhwa:结果翻译也做不好,关於马修的演员人选部分,後半段全漏~~ 01/08 13:22
5F:→ lezhwa:而且前面他抢着翻译的时候,真正的翻译先生连麦克风都没有 01/08 13:23
6F:→ lezhwa:主办单位对於现场控制的部分,似乎做的不太好啊 01/08 13:24
7F:推 orzisme:感谢分享!! 01/08 14:38
8F:推 prouststar:我坐满前面的,看到的情况是主持人想翻译,所以已经拿起 01/08 21:57
9F:→ prouststar:拿起麦克风的真正翻译先生就用手客气地一比,意思就是你 01/08 21:58
10F:→ prouststar:先,然後就有几段可能太high或失神之类的,翻译不出来,这 01/08 21:59
11F:→ prouststar:候真正的翻译就会上场救援...不知道为何要让主持人在记 01/08 22:00
12F:→ prouststar:者会上练习英文... 01/08 22:00
13F:→ monococcus:我听到的说法是,真正的翻译消失了,所以主持人和译者 01/08 22:35
14F:→ monococcus:陷入混乱 ... 01/08 22:35
15F:推 Curvey:从这次卜洛克的活动看下来,脸谱的安排应该都是让专责翻译 01/08 22:47
16F:→ Curvey:负责翻译给卜洛克听,然英翻中部分交给主持人去作,这样老 01/08 22:48
17F:→ Curvey:实说对主持人来说负担很大,毕竟主持人一心二用很容易有错 01/08 22:49
18F:→ Curvey:因为今天台中场诚品的主持人,也似乎是临时被要求要英翻中 01/08 22:49
19F:→ Curvey:他还问说「是我要负责吗?」感觉上很吃惊的样子~~ 01/08 22:50
20F:→ Curvey:然後看起来台北场的主持人又好像临时又被抓上场救援,变成 01/08 22:51
21F:→ Curvey:台中场跟台北场主持人一起协力英翻中的感觉,实在很奇妙 01/08 22:52
22F:推 Jo:没参加到啦 都没啥宣传! 不过六年前就是因为在敦南诚品那场晚会 01/09 00:58
23F:→ Jo:卜老很多笑点我有一半听不是很懂,但发现在场的多数人都听懂,才 01/09 00:59
24F:→ Jo:刺激自己更勤劳的学英文的 01/09 00:59
25F:推 kuraturbo:哇喔!!我剪影片上字的时候可以偷懒参考你的汇整吗XD(喂 01/09 06:19
※ 编辑: askamow 来自: 220.136.72.49 (01/09 16:52)
26F:→ askamow:影片上字参考当然OK噜 不过前段我为了让文章通顺 01/09 16:53
27F:→ askamow:有些段落的顺序有作些微调 上字的时候可能要注意一下 01/09 16:53
28F:推 kuraturbo:谢谢!!>///< 01/10 00:51
29F:推 mstsc:感谢分享! 01/10 13:07