作者kuraturbo (赖在你给的床上(误))
看板Detective
标题[闲聊] 谁谋杀了《模仿犯》
时间Thu Jul 15 16:52:53 2010
呜呼呼这个标题有点惊悚。
这部推理大作(不论是以格局或是以重量来说都是)在许多层面而言都是经典。
然而在中译版,有一个秘密多年之後才被发现...
这也是可以理解的,因为懂日文的人会看原文,然後就看原文了。XD
看中译文的也不会拿日文原版来对照...
可是,除了某些错漏译或名词统一的缺失之外...
漏译45页?!
天啊这真是谋杀一部推理钜作的致命伤!
在改版又改版之中,竟然没有人发现这麽巨大的伤口!
《模仿犯》错漏译校对网址↓
http://towerbabel.exblog.jp/11141969/
揪~竟台湾的读者要怎麽才能看到真正完整版的《模仿犯》orz
--
华语四大男歌手
萧 姚 张 杨
煌 可 雨 培
奇 杰 生 安
带你
逍遥遨游音乐世界、
大肆
张扬音乐的
生命力、
爆发力、
影响力和
穿透力!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.232.203
1F:推 w854105:什麽!? 07/15 17:27
2F:推 aikobz:写这篇文章的作者真有心~~ 一句一句去对吗?? 07/15 17:44
3F:→ aikobz:还蛮厚的砖头书说 07/15 17:44
4F:→ kuraturbo:很多地方根本是主词搞反...太严重了orz 07/15 17:49
5F:推 tomx:看的时候都没什麽违和感 07/15 18:15
6F:推 yotsuba:有漏译就比较严重了 @@ 07/15 18:27
7F:推 lanhot:太强了,难怪我看的时候觉得怪怪的,很多句子的结构都不对 07/15 18:28
8F:推 mineko:120,b1 感觉还好啊XD 07/15 18:39
9F:→ carymask:连结不见了?? 07/15 18:47
10F:→ kuraturbo:我看还在啊? 07/15 18:52
11F:→ kuraturbo:120,b1 主要的差别在友人的语气&真智子的态度... 07/15 18:53
12F:→ kuraturbo:漏译很严重,漏译45页是非常严重!!orz 07/15 18:53
13F:推 cielo1318:...所以你因为没看到完整的模仿犯...会伤心到死吗? 07/15 19:42
14F:推 conan77420:这是最高境界,漏译造成的推理失误 07/15 20:33
15F:推 solarboy:我会很难过Q_Q 07/15 20:34
16F:推 cielo1318:对 我会很难过 而且我会想知道缺了哪些内容 07/15 20:36
17F:→ cielo1318:不过我知道内容之後就够了...应该是不至於血泪控诉 07/15 20:37
18F:→ cielo1318:虽然说一口气漏掉45页的确是颇有难度... 07/15 20:38
19F:推 baldy:实体出版的错误,还是用实体出版的方式才能做到最全面的弥补 07/15 21:10
20F:→ baldy:既然出了这种事,就得考验出版社在危机处理上的魄力跟财力啦 07/15 21:11
21F:推 max0427:脸谱真的应该出来面对..... 07/15 21:15
22F:推 richard1003:难怪就觉得久美子和受害家属见面的场景没写出来 07/15 21:40
23F:→ richard1003:原来是整个漏掉了,夸张 07/15 21:41
24F:推 pheather:天啊,好扯...脸谱改版真的只是换换封皮而已吗? 07/15 21:44
25F:推 saar:超八卦XDDDDDDDDDD 不说永远不知道 07/15 22:02
26F:推 Lynyu:我看该网页写 "新潮文库原文版" 我没看过模仿犯所以不知道 07/15 22:32
27F:→ Lynyu:但有些小说在出版文库本时 会新增或删除新书版本中的内容 07/15 22:32
28F:→ Lynyu:如果当初中译本是以新书版本来译 而那45页又是後来新增的 07/15 22:33
29F:→ Lynyu:这样就会没有那45页了@@ 07/15 22:34
30F:→ Lynyu:举例 以伊坂的重力小丑新书和文库来比较 文库比新书多一节 07/15 22:35
31F:→ Lynyu:但独步的中译本应该是以新书为准 只看中译本的读者会缺那段 07/15 22:36
32F:推 maysslayers:跟楼上同感,去查了之後发现「模仿犯」有两个版本 07/15 22:38
33F:→ maysslayers:2001年小学馆单行本上下册,跟2005年新潮文库5册版 07/15 22:39
34F:→ maysslayers:两册版的内容因为成本关系会删减是很合理的,到五册版 07/15 22:40
35F:→ maysslayers:重新编辑时才把原稿,或新想到的内容加上去是很合理的 07/15 22:42
36F:→ maysslayers:(很合理的用两次真蠢冏)讲究的作家常常会改一次版就 07/15 22:42
37F:→ maysslayers:删修自己的文章。而且漏45页眼睛要多大啊… 07/15 22:44
38F:推 saar:翻了一下版权页 脸谱似乎是翻译2001年那本 07/15 22:57
39F:推 Lynyu:如果真是2001年的单行本 那就完全不是译者的错了XD 07/15 23:01
40F:推 yaruo:即使是对照小学馆版本,漏译现象也依旧存在。只是小学馆的开 07/15 23:08
41F:→ yaruo:数较大,所以是缺了25页半这样……Orz 07/15 23:08
42F:→ maysslayers:所以楼上是拿小学版版本对照过了@@ 07/15 23:10
43F:→ Coolistx:LY大 我想问一个蠢问题 文库本是什麽? 新书又是指? 07/15 23:15
44F:→ maysslayers:是日本书籍开数,文库是A6判,相当台湾口袋书的感觉 07/15 23:27
45F:→ maysslayers:新书是新书判173×105mm,图片可以上网查, 07/15 23:27
46F:→ maysslayers:单行本是已发表作品成书,开数会比以上两者大, 07/15 23:27
47F:→ Coolistx:嗯...所以是尺寸上的问题 是这样吗? 07/15 23:41
48F:→ maysslayers:「改版」不单只有改开数跟版面,对内容的修改跟校对 07/15 23:56
49F:→ maysslayers:我跟LY大提出的假设,是两版本出版社不同,年代相差四 07/15 23:57
50F:→ maysslayers:年。先别提每个出版社对书的处理方式不同,光相差四年 07/15 23:57
51F:→ maysslayers:作家的文笔就会大不相同了。所以书内容极有可能有所增 07/15 23:57
52F:→ maysslayers:减。 07/15 23:58
53F:→ maysslayers:第一句:「还有」对内容的修改跟校对 07/16 00:00
54F:→ maysslayers:我没有看过小学馆版,也无法肯定说有没有漏译 07/16 00:10
55F:→ maysslayers:只是自己也算在出版界工作(当然不是脸谱), 07/16 00:10
56F:→ maysslayers:我能理解原PO同行不好意思去信指正的心情, 07/16 00:10
57F:→ maysslayers:但这麽严重的指控如果可以直接跟脸谱询问, 07/16 00:10
58F:→ maysslayers:而不是公开版面说的话,相信对方也会很感谢你的… 07/16 00:10
59F:推 johanna:我是该读书会的会长,敝会在四月初发现这本书的情况,经过 07/16 00:36
60F:→ johanna:开会讨论,已在四月底已经投书脸谱,也和管理层级的人通信 07/16 00:36
61F:→ johanna:过了,上个月底这位脸谱人士离职,给敝会的最後回音是: 07/16 00:36
62F:→ johanna:「尚未确定改版计画」,我们不由得感到改版无望,至此我才 07/16 00:36
63F:→ johanna:答应让会员公开漏译内容。站在同行立场,我应该已帮出版社 07/16 00:37
64F:→ johanna:着想很多了;站在读者立场,我只能说,碰到这种事失望也是 07/16 00:37
65F:→ johanna:应该的。我言尽於此,请恕不再回应。 07/16 00:37
66F:推 ngood:我认为对出版社无法改善错误感到失望是合理的。 07/16 00:52
67F:→ ngood:但po这篇文章的人,奇怪的标题、很自嗨的内文...有点诡异。 07/16 00:54
68F:→ maysslayers:贵会用与翻译用书不同出版社版本来校对是事实, 07/16 00:57
69F:→ maysslayers:如果要指正,至少该用同出版社同一版本才能服人吧 07/16 01:01
70F:推 ngood:刚刚看了一下,这篇文章是发表在原po部落格的... 07/16 01:01
71F:→ ngood:我收回奇怪的标题和自嗨的内文这句话XD 07/16 01:02
72F:→ ngood:上面有一位y版友说小学馆的也一样是有漏,我想很有可能。 07/16 01:03
73F:→ ngood:不过我只看过一方版本,其他都没看过...所以请y版友证明吧~ 07/16 01:04
74F:→ maysslayers:刚才有些激动了,先跟各位道歉…想想跟脸谱说了却连 07/16 01:40
75F:→ maysslayers:却连网站上更正与提供漏页下载都没有,的确会很失望… 07/16 01:41
76F:→ belast:脸谱跟一方的翻译是一样的吗?:O 07/16 03:42
77F:→ monococcus:脸谱和一方的翻译是一样的,之前好像有讨论过@@... 07/16 04:46
78F:→ monococcus:所以这个错误应该是从一方延续下来的,脸谱接手时没有 07/16 04:46
79F:→ monococcus:重新校译过算是正常吧... 07/16 04:47
80F:推 btfy:若是真的,那真是搞笑了。不过,谁叫我不懂日文呢,哼哼。 07/16 05:25
81F:推 yaruo:漏译部分相当於小学馆版本下册的p.302~p.327,校对网址也已 07/16 09:32
82F:→ yaruo:加列小学馆版页码。 07/16 09:32
83F:→ yaruo:有鉴於会长本人已声明不再回应,身为会员之一的我也不好意思 07/16 09:32
84F:→ yaruo:再开口,所以这段推文是个人独断行为,而今後也不会再参与这 07/16 09:32
85F:→ yaruo:项议题的讨论,希望大家可以见谅。Orz 07/16 09:32
86F:推 Lynyu:原来如此(摸下巴) 07/16 11:14
87F:推 amberyen:脸谱的出版作业粗糙有目共睹。为什麽很多人的推文都这麽 07/16 17:21
88F:→ amberyen:乡愿?问人家少看一页是不是会伤心到死?要求看到完整的 07/16 17:22
89F:→ amberyen:翻译不是读者的权力吗?一定要伤心到死才能要求吗?还有 07/16 17:22
90F:→ amberyen:人拿不同的书出来比较说是作者自己修改(说的很理直气壮却 07/16 17:23
91F:→ amberyen:自己也没先确认过是否宫部自己修改过?)拿不同版本出来说 07/16 17:23
92F:→ amberyen:嘴的也是,说那麽大声不是应该自己先确认过吗? 07/16 17:24
93F:→ amberyen:我不是出版界的人,是不懂翻译的会群和出版社之间有什麽 07/16 17:26
94F:→ amberyen:同业密辛或过节啦,但这个版应该只是单纯的同好分享版吧 07/16 17:26
95F:→ amberyen:就算人家在这边直接PO出出版社的错误(更不用说PO文的似 07/16 17:27
96F:→ amberyen:乎只是转载)也不为过... 07/16 17:28
97F:推 belast:(敲碗)还给我~~~~~~~~~~~~~~ 07/16 21:44
98F:推 SABBATHTEA:推~要求看到完整的翻译是读者的权力! 07/16 23:39
99F:推 ngood:有趣,因为我看的版本是有错误的,所以我那时候读模仿犯的感 07/16 23:51
100F:→ ngood:动通通都是狗屁了是吗? 07/16 23:52
101F:推 ngood:我推文只对原po用这种标题纠~竟是希望大家有什麽样的反应 07/16 23:56
102F:推 ngood:八卦版前几天有个背包客出国自己出错标题刻意要引政治议题 07/17 00:00
103F:→ ngood:我相信这篇一开始是单纯指出转录错误的话,人家回应不会大声 07/17 00:02
104F:推 amberyen:翻译的网页和转文的网友讨论的都是"翻译"和品质,不知道 07/17 03:53
105F:推 amberyen:东扯西扯扯到看完的感动干嘛?有人这样说过吗? 07/17 03:54
106F:推 jeanvanjohn:人家也说他们是跟...反映过没下文才上来爆的. 07/17 04:46
107F:推 w854105:原po没有否定模仿犯的价值吧? 07/17 10:51
108F:→ kuraturbo:看到完整的译文不是读者最基本的权利吗orz 07/17 16:44
109F:推 prahalad:推看到完整的译文是读者的权力,不然也应该注明部份改写 07/18 00:26
110F:推 svince88:张秋明?? 07/18 09:36
111F:推 Fabozzi:脸谱的版本好像一直都是楼上说的那位翻译的欸 07/18 11:51
112F:推 Asilentsoul:原来那段我在看的时候,一直觉得好像接不起来,我以为 07/18 12:54
113F:→ Asilentsoul:是自己眼花漏看了 07/18 12:54
114F:推 secscy:我拆封了但是还没看 会影响到阅读流畅感吗 07/20 15:28
115F:推 leisha:原来如此!之前也以为是自己漏看了什麽,一直搞不懂为何在 07/20 16:41
116F:→ leisha:後文莫名其妙某人就受伤了…原来是因为那一整段被暗黑了=_= 07/20 16:42
117F:→ leisha:漏掉20几页也太夸张…那一段算是颇有重要性的剧情耶!O-O 07/20 16:44
118F:→ kuraturbo:回secscy,理解整体剧情是没差,但是会有很多地方卡卡.. 07/20 17:26
119F:→ kuraturbo:还有就是看到末尾会冒出『咦,什麽时候有这回事』的疑惑 07/20 17:26
120F:推 yjay:难怪我想说为啥真一啥时受伤我不知道 原来是没翻译到 08/20 17:51
121F:推 nuker:跟楼上同感,还以为我忘了XDD 12/29 14:56
122F:推 ilikexinyi:所有人自行脑补楼上那段 01/28 09:21
123F:推 BornFish:难怪受伤不知道+1 02/13 06:41