作者maysslayers (may)
看板Detective
标题Re: [问题] 关於福尔摩斯中译本的几个问题
时间Sun Nov 8 20:42:34 2009
※ 引述《geniusleuth (天树征丸梦碎T_T)》之铭言:
: ※ 引述《maysslayers (may)》之铭言:
: : 之前大家好像推志文版?
: : 不过书店大多卖脸谱、远流、小知堂等等…志文比较少见
: : 各人喜好不同,可以去比较一下…
: : 福尔摩斯原作并没有分写给大人还是写给小孩,
: : 有儿童版也是从原着改编的,而福尔摩斯也就60篇故事,
: : 所以故事情节自然差不多,
: : 只是有些福尔摩斯比较颓废的地方在儿童版会被剪掉而已。
: : 因为版权消失,所以原着改编成的儿童版可说是多如繁星,
: : 最着名的(也是改得最多最奇怪的)应该是东方版吧…
: : 不过最好的辨别方法应该是看内部的插画…
: : 如果看到福尔摩斯的发型变成美丽的金色波浪卷,那一定就是儿童版了…
: 谢谢你的答覆(很抱歉拖到现在才回OTZ)
: 我知道福尔摩斯原着并没有分大人跟儿童版
: 我的意思是问数个中译版当中
: 哪几个是给儿童看,哪几个是给大人看
: (不过基本上,我应该会去找大人版的福尔摩斯来看吧)
: 再次谢谢你的答覆<(_ _)>
不好意思误会您的意思,
只是福尔摩斯在台湾的翻译版本实在数不清,
实在无法一一查找回覆您,
不过基本上上面举的出版社,除了东方之外都是出原作版本的,
提供您参考。
(对了,我说得金色波浪卷并非开玩笑或比喻orz,请见此网页
http://www.168books.com.tw/item.jsp?item=348
其实这个儿童版内文几乎是照抄远流版,只有一些不好的部份被删掉,
插画背景还用「现代」伦敦照片来改图,有没有这麽偷懒的啊…
话说同系列的亚森罗苹明明画得超帅,
http://findbook.tw/explore/tag/10310/10344/10561/10428/42340
(画空心岩柱的那位其实是想画轻小说的吧…)福尔摩斯怎麽会这麽囧啊…)
: 此外
: 有个疑问
: 篇名(依发表顺序) 篇数
: 血字的研究(中) 1
: 四签名(中) 1
: 福尔摩斯冒险史 12
: 福尔摩斯回忆录 12
我手上的远流版回忆录也是11篇
: 福尔摩斯归来记 12
归来记应该是13篇
: 巴斯克维尔的猎犬(中) 1
: 恐怖谷(中) 1
: 最後致意 8
: 福尔摩斯新探案 12
: 总计 60
: 这样无误对吧??
: 可是为什麽小知堂版本的<<福尔摩斯回忆录>>却只有十一篇而已??
可以参考我之前写的原文难度那篇文章,
主要的原因是目前台湾出版社出的版本多以美国版为主
「硬纸盒子案」英国版是归在「回忆录」,
但出美国版时因为里面的乱伦情节而被道尔本人删除,
後来出最後致意,才又因篇数不足而插入,
而其中「硬纸盒」的读心术情节,
因为道尔自己回收这个梗,用在「住院病人」的美国单行本版上
(杂志连载跟英国单行本版的「住院病人」都没有读心术情节)
所以後来美国版又把「硬纸盒子」收进去後,这个不太高明的梗就出现了两次…
反正在「四签名」里都出现才隔不到三页七月就变成九月的怪事了,
这点小事不要太在意比较好(爆)
--
「福尔摩斯,你会不得好死」
「我也常常这样想,不过那又怎样?」
《皇冠宝石案》
http://blog.yam.com/maysslayers/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.243.187
1F:推 geniusleuth:谢谢你的说明,解答了我心中的疑惑,非常清楚,谢谢 11/08 21:08