作者Allan1 (期待~)
看板Detective
标题[心得] 家鸭与野鸭的投币式置物柜 (微雷慎入)
时间Thu Nov 5 23:27:05 2009
我当初是买了Golden Slumbers和这本家鸭..
现在两本都看完了
却忍不住庆幸我是先看Golden Slumbers
因为"家鸭"让我有一点点失望
(还是因为太喜欢宅配男了呢?)
虽然书中叙述风格依旧是多线并行
但是家鸭让我比较有跟不上的感觉
第一次转换的时候
发现那个"我"怎麽变成女的
困惑了一阵子^^||
还有书中的角色
让我心生认同的比较少
不论是淳朴的椎名,人偶般的丽子,全心追求男女性爱的河崎,善良的多吉
在我眼中都是虚幻的,书里才会刻意出现的人物
所以比较难以全心的融入书中的世界
在主角们以英语对话的时候
书中会以()来显示
莫名的对我造成一些杂乱的感觉><
最後面
淡淡的忧郁的结束了
但"把神明关起来的点"没有打进我心里
-----
嗯
该是卖出的时候了
(好跳脱的结尾XD)
毕竟这本也是许多人大推的杰作
可能我比较不能体会吧
分享给其他会爱它的版友~^^||
但是Lush Life和重力小丑还是会找来看!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.46.223
1F:推 cun:电影的话我觉得很棒~~ 超级喜欢 11/06 01:35
2F:→ cun:我是指家鸭与野鸭的投币式置物柜 11/06 01:37
3F:推 Lynyu:伊坂作品中的视角转换有时会因为经过翻译而产生小问题 11/06 16:45
4F:→ Lynyu:EX.家鸭与野鸭 魔王 日文原文容易看出叙述者已经换人了 11/06 16:46
5F:→ Lynyu:但译成中文之後就都变成性别不明的"我" 11/06 16:46
6F:→ Lynyu:GS因为每章节前面都有个人物小图 所以读者容易知道是谁说话 11/06 16:48
7F:→ Lynyu:英文对话以()显示在原文小说中也是这样用 11/06 16:50
8F:→ Lynyu:我倒是觉得家鸭的结局很沉重...电影和小说都大推!!!! 11/06 16:50
9F:→ Lynyu:昨天也去败了台版DVD 看第二次还是哭>< 11/06 16:51
10F:推 culennef:我也是电影和小说都很推!! 11/07 00:00
11F:推 CR007:家鸭的结局很沉重...看到还哭了... 但我喜欢这本 11/07 21:37
12F:推 rpkna:喜欢家鸭,因为宅配男跟魔王都没有让我有推理到的感觉... 11/08 23:10
13F:→ Allan1:我自己是没把宅配男当作推理小说来看...可是这本我超爱~~~ 11/09 01:40
14F:推 bape77:其实伊坂本来就不是以推理小说家自居... 11/09 02:45