作者zcc1234 (路人甲)
看板Detective
标题Re: [心得] 日本作家养坏我的胃口了^^
时间Sun Oct 19 08:55:19 2008
※ 引述《svince88 (有人在家吗?)》之铭言:
: ※ 引述《eilanwang (我要当个无名战士)》之铭言:
: : 可能是我个人的问题
: : 我对欧美小说的障碍是......角色人名
: : 称姓 称名就算了
: : 有时又冒出个名字的缩写 或 昵称(节省几个字尾之类的)
: : 只看中文翻译
: : 我实在不知他们在讲谁
: : 大家有类似的问题吗
: 强烈的同意
: 时间的女儿板上很多人推
: 我去借来看後........天啊
: 这人名也太多了吧@@
: 且感觉翻译的很不顺
: 一句话都要看了两三次才能了解讲啥
因为当时的英国王室取名字也挺呆板的,女的统统都叫玛丽,男的不是叫亨利,就是叫
理查.所以有时候会加上〔来自~的查理〕,或是〔~之子查理〕(好像魔戒里有用过)
像安博托.艾可的〔玫瑰的名字〕和〔傅科摆〕,因为艾可是义大利人,又是国际知名
的语意学权威,所以作品的结构复杂异常,连史蒂芬金都曾经抱怨过,艾可的作品不像
小说,有点像教科书.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.35.85
1F:推 jjmmoouussee:但是艾可的书真的很了不起 着实是好看 10/19 09:14
2F:推 jsjs168:好看是好看 但是看完头实在很痛 10/19 13:10
3F:推 dicknano:脸谱版唐诺的介绍有提到取名呆板XDDD.. 10/19 22:10
4F:推 MikaHakkinen:这不光是英国王室这样,应该说欧洲的王室啦贵族啦名 10/20 02:52
5F:→ MikaHakkinen:字取来取去都差不多就是那几个名字在轮...... 10/20 02:52
6F:推 papillons:外国人有习惯以自己的长辈为名 加上贵族频繁的通婚 10/20 17:57
7F:→ papillons:所以都叫几个名字是很正常的诡异现象 10/20 17:58
8F:推 kmorgue:俗称菜市场名就对了 10/21 16:30