作者wintersun (冬阳)
看板Detective
标题Re: 开始看"强力毒药" (无雷)
时间Wed Jan 25 02:16:00 2006
※ 引述《kaorc (呃。)》之铭言:
: 真的翻得很差吗。可是我看得很开心耶。
: 我觉得易萃雯试图以一种半现代半文言的语法来表达二○年代的伦敦腔,
: 置身其中就好像一群装模作样又偏偏爱碎嘴八卦的叔伯姑婶「尽量客观地」表达
: 她们其实尖酸又怀覆偏见的思维,说到底可以是一种语文的形式,
: 甚至是语文的时尚与流行。
: 而且她对於贵族士绅与佣仆村妇对话的处理不同,前者精确,後者散漫。
: 我常会为译者突如其来的妙笔逗得乐不可支。
: 不过,这些当然很有可能是我一个人的想法而已,毕竟我没有看过原文,
: 说来大家参考看看吧(笑)
我是这本书的责任编辑,在这边谈一下这本书。
第一次阅读榭尔丝的作品,是远流的谋杀专门店,两部詹店长选的长篇《非
自然死亡》与《谋杀也得做广告》。当脸谱决定要出版榭尔丝的作品时,我第一
个想法是从《Whose Body?》开始,因为温西探案这个系列有接续性,人物登场有
其先後,从系列第一本是最稳当的。
但是,八十多年後的今天,读者会怎麽以阅读到第一本榭尔丝的作品,来评
判「这是黄金时期最重要的作家之一」呢?想到这里,《Whose Body?》就被我搁
在一旁了。
於是我选了具代表性的《强力毒药》与《The Nine Tailors》。後者可能较
无争议,那是公认榭尔丝写得最精采的一本,前者则是个人的大胆尝试,要算是
榭尔丝掌握此一系列的开始--人物的表现与布局手法,在这个系列的第五长篇
中整个亮了起来,是个值得介绍给初认识榭尔丝的读者的入门作。
这得承担一个风险:彼德温西是谁?温西家有哪些人?爱猫园是个怎样的单
位?邦特为何会当起温西的家仆?哈莉叶范恩与彼德温西间的为何?榭尔丝用各
具特色的对话,将每个人物给鲜活化、立体化起来,也让他们有生命起来,而这
群人全绕着「剧毒致死」的死亡案件打转,期望读者能从《强力毒药》一书中获
得全盘的认识:包括经典的毒杀诡计与生动的人物对话。
处理这本书的翻译时,才能深切体会为何迟迟没有中译本问世。榭尔丝的英
文不能说「很难」,但翻译工作的难度却在於「翻译那个年代文字的优美与趣味
,是极具挑战的任务」。个人以为,译者易萃雯做到并且做好了这件事。
榭尔丝的文字,对现代的阅读者而言,不能说是不流畅,而是「快不起来」
。八十年前英语世界随说即懂的典故、俚俗,整本书花了相当力气用注解、用现
代能理解但还带点过去那个时代气氛的文字,在各位读者脑海中建构出法庭场景
、贵族阶级的交际、男女交往的微妙关系、案件侦办的细琐枝节等等,这也是榭
尔丝与克莉丝蒂不同且各有擅长的部份。难怪曾有推理评论家说到:「如果不看
榭尔丝的作品,就称不上清楚认识黄金时期的推理小说。」
希望这本《强力毒药》,能带给读者一个全新的感受。 ^__^
冬阳
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.208.75
1F:推 cielo1318:其实不错看了啦~~这样的翻译的确有表现出那种感觉。 01/25 02:51
2F:推 popolos:其实是读者的吹毛求疵啦..那我就慢慢期待与体会罗,加油 ^^ 01/25 19:20