作者btfy (btfy)
看板Detective
标题Re: [闲聊] 宫部美幸 邻人的犯罪 (无雷)
时间Thu Jun 9 15:59:39 2005
※ 引述《robbiee ( 409)》之铭言:
: 昨天在诚品看了第一个短篇 宫部美幸写小孩子我都会觉得很有趣
: 可是我有点後悔在博客来上买了这本书 因为... 有错字
: 光是第一个短篇有两个错字 让我觉得有点不舒服
: 虽然我没看後面几篇 可是 我还是觉得最近的书越来越多错字了
: 只是发个牢骚啦 要寄信去出版社吗??? 或许有些人觉得是小事 可是我会很在意...
您还看得真用心,找得出错字。
我是看了以後觉得翻译得好怪好怪,只是很快地翻过去。(我买了才看)
宫部那种温暖的气氛消失了。好可惜,一直觉得她的短篇比长篇好看呢。
「邻人的犯罪」中文版看过三种,这是最不舒服的一次阅读经验。
「仙人掌的花」在推理杂志看过,朱佩兰这位老牌日文译者的文笔真好,每次
看都流泪。
感觉现在出版界懂日文的人比以前多了,但懂日文又文笔好的人反而少了。可惜。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.102.152
1F:推 JaniceCHC:请问那个版本译得较好??218.172.116.109 06/09
2F:→ cool:出版界的水准正在往下掉吧,以前不是文艺青年不会想 140.112.181.15 06/09
3F:→ cool:去出版业,现在感觉出版业具有真才实学的人变少了。 140.112.181.15 06/09
4F:→ cool:老实讲,每每看到上一辈文艺界人士的文采,我都会不 140.112.181.15 06/09
5F:→ cool:自觉感慨我们这一辈比不上前人。 140.112.181.15 06/09
6F:推 btfy:新雨出版社「玫瑰的烙印」选了「吾家邻人的犯罪」这218.166.102.152 06/09
7F:推 btfy:版较好,另一版在推理杂志,难找。218.166.102.152 06/09
8F:→ btfy:出版社认为这样的书本品质ok可以上市,实在让人无奈218.166.102.152 06/09
9F:→ btfy:拿到版权却没有好好珍惜向台湾读者介绍好作品的机会218.166.102.152 06/09
10F:→ btfy:让没读过其他译本的读者认为宫部不过尔尔,真的太让218.166.102.152 06/09
11F:→ btfy:人遗憾了。218.166.102.152 06/09
12F:推 btfy:更有几篇是我第一次看到中文版,却是这样不忍促猝睹218.166.102.152 06/09
13F:→ btfy:真是难过。218.166.102.152 06/09
14F:嘘 btfy:我不是故意推自己,有时想用箭头却变推,嘘回来218.166.102.152 06/09
15F:→ quiff:翻译是发外稿吧... 59.121.190.11 06/10
16F:→ quiff:脸谱的汉密特跟铁伊都翻得更糟许多。 59.121.190.11 06/10
17F:推 JaniceCHC:唉,那只好随缘了...我也是有朱佩兰就买^^218.175.154.136 06/11
18F:推 Arnaud:感觉同是宫部美幸系列商周翻得就比脸谱好多了 220.134.143.69 06/11
19F:推 hscoldblue:张秋明脸谱和商周都有翻 主要还是看是谁翻的ꨠ220.135.114.173 06/11
20F:→ hscoldblue:看出版社不准220.135.114.173 06/11
21F:推 btfy:出版社把关的态度也重要,翻得不好怎可草率过关?218.166.100.200 06/12