作者AmeliNowiz (世锦赛有 DSF 真棒:D)
看板D_Nowitzki
标题Re: [世锦赛] B 组,德国 vs 巴拿马
时间Thu Aug 24 07:25:47 2006
Bauermanns Worte wirken
Bauermann 的话起了作用
赛後发言,翻译自 Sport1.de,(仅翻译德国队部分),
http://www.sport1.de/de/sport/artikel_313202.html
Dirk Nowitzki(大前锋,德国):
「巴拿马到现在为止表现的还不到他们的水准。
* 他们有
支体格健壮的队伍,而且有几个很不错的外线射手。我们
没有太过注意,於是他们能和我们打的不相上下。之後他
们改守区域防守,让这个比赛一度变的很难打。在下半场
我们加快了速度、跑动(而赢得比赛)。」
Dirk Bauermann(国家队教练,德国):
「这是五天里的第四场比赛。当你领先了 20 分,危险就
会很大,因为人们会在最後失去了专注力。在中场休息时
我们跟球员们说,当他们(巴拿马球员)再次开始用区域
防守时,就要靠着跑动、移动来破坏他们的防守,而不是
靠着远距离的投篮。」
Sven Schultze(前锋,德国):
「在暂停的时候,教练的声音变的比较大声一点。在中场
休息时,他说:『振作振作,孩子们!你们必须继续有信
心,而且不要乱来。对上安哥拉现在将会是场很有趣的比
赛。』而那些话让我们充满了信心。」
Mithat Demirel(控球後卫,德国):
「上半场我们犯了许多错误。但之後我们就变的比较专心
了。」
* 原文是:"Panama hat sich bisher unter Wert ver-
kauft." 直译是巴拿马用低於他们自己该有的价值(/价
格)把自己卖掉(囧)。想了一会儿,我觉得就是说巴拿
马其实不弱的,他们有许多的优点,只是他们没有展现出
来,所以应该是说他们表现不到他们该有的水准的意思。
--
-So I'll see you at
the game,-
Steve Nash said, smiling, as he was
about to leave.
-Absolutely,- answered Dirk Nowitzki, with a
grin just as big.
-Get ready.-
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 62.206.18.218
※ 编辑: AmeliNowiz 来自: 62.206.18.218 (08/24 07:27)
※ 编辑: AmeliNowiz 来自: 62.206.18.218 (08/25 15:16)