作者SweetSwede (我只是友善的过客...)
看板DPP
标题请再想想公投
时间Sat Mar 22 07:05:04 2008
各位晚安
以下两篇新闻是来自欧洲新闻网报导台湾的选举
Euronews是一个欧洲跨国合作的新闻组织
特色是有六种语言(练听力的好选择)
电视报导没有主播只有声音(不让主播个人影响)
网路有影像和内文(听完还有文章答案)
几乎中立(尊重各国)且没有评论(留给读者)
只报导客观事件也不会刻意加强或忽略某些部份
以下是她的简介
http://en.wikipedia.org/wiki/Euronews
我在此列出英法两个版本
内容有稍许不同
所以我笔译英文版的最後一段
和法文版全文
因为本身不是语言专业
需改进之处还请见谅
另为求原文原意
我尽可能直接照翻 不做文笔修饰
英文版
http://www.euronews.net/index.php?page=info&article=476458&lng=1&option=1
Taiwan21/03 19:16 CET
Tibet troubles enter Taiwan presidential race
Taiwan is preparing to elect its next President with events in Tibet
likely to be near the front of voters' minds. Both candidates
have portrayed themselves as tough on China's efforts to bring the self-ruled island under Beijing's control.
Ma Ying-Jeou has promised to develop economic ties with China,
whilst standing firm on the matter of territorial integrity.
Ma's nationalist Kuomintang party romped to victory in January's parliamentary elections, and Ma had until recently
enjoyed a 20-point polls lead over his rival.
But Frank Hsieh of the ruling DP Party has bounced back
since China's crackdown in Tibet, warning that under the nationalists,
Taiwan risks the same fate.
A referendum will be held alongside the election,
asking whether Taiwan should seek membership of the UN. But with Security Council member China holding a veto,
the resultf that vote is likely to be purely symbolic.
公投将与选举一起举办,询问台湾是否想成为联合国之一员
但是安理会的中国拥有否决权,公投的结果只像个纯象徵意义
法文版
http://www.euronews.net/index.php?page=info&article=476433&lng=2#
Taiwan21/03 19:16 CET
Presidentielle a Taiwan :la Chine et l'economie au coeur de la campagne
总统大选在台湾 : 选战的主轴在''中国''以及''经济''
Les Taiwanais sont invites a participer a la troisieme
election presidentielle de l'histoire de l'ile demain.
La campagne a ete dominee par le ralentissement economique et les relations avec la Chine.
台湾人民明天将迎这个岛上历史的第三次总统大选(编者笔误),
选战的主题是经济放宽和与中国的关系
L'approche la plus conciliante vis a vis du voisin communiste est vehiculee
par le champion du Kuomintang, le nationaliste (Ma Ying Jeou)
Ma Ying Jeo, donne favori par les sondages.
Il faut dire que son parti a remporte les elections legislatives de janvier.
主张与对岸共产党关系变好的是国民党(音译),
国民党员(意译)马英久(两种拼法)在民调乐观.
可从一月立委选举胜利来说明
Les nationalistes devraient qui plus est beneficier
d'une serie de scandales de corruption qui ont eclabousse le DPP,
le parti progressiste democratique.
Son candidat, Frank Hsieh, prone l'independance.
国民党员希望从一连串民进党的贪腐丑闻中得利
民进党的候选人是法兰克谢,亲独立
Les points de vue nationalistes et progressistes vont egalement
s'affronter demain dans deux referendums sur
les modalites d'une adhesion a l'ONU.
Les deux candidats reconnaissent cependant l'importance
grandissante des relations commerciales avec la Chine continentale.
两个党也在明天以不同方式加入联合国的公投观点中对立.
两位候选人同时也知道与中国大陆得商业关系越来越重要
我想外国的报导还是无法道尽台湾复杂的时局
他们并不会提到公投的详细情形
他们不会知道各种选举策略
只会从结果来判断台湾人民的意愿
我想请各位再想想公投
莫因两党,只因我们国家
无意笔战只是想请各位再想一想
我尊重所有人的意见
也谢谢各位拨冗悦读
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 88.141.143.120
1F:→ valenci:不领 218.170.11.47 03/22 08:25
2F:→ valenci:为了台湾不领烂议题。 218.170.11.47 03/22 08:25
3F:推 berryc:那办个公投 "身为台湾人民你承不承认自己是 59.116.53.237 03/22 14:48
4F:→ berryc:中华人民共和国"人民 59.116.53.237 03/22 14:49