作者lennath ( )
看板DMM_GAMES
标题Re: [情报][果女] 中文版事前登录开跑 (果园观察记录)
时间Fri Jun 3 01:46:45 2022
注意:
本文有爆雷,没玩日版又不想被雷的请直接左转离开。
啊~又到了深夜废文时间。
不过还没开啦~各位不用紧张~
只是先来给想入中文坑的一点心理准备,打个预防针而已。
疫苗打三剂,一起做防疫。
可是我怕这一针下去你就升天惹…
事前登录网址:
https://www.johren.net/games/fruful-zh-tw/
(上一篇没放网址,所以这篇放一下。)
话说回来台版事前突破两万人了呢~
是有这麽热门吗?
不过我不是来推荐你入坑或劝你别玩的,
只是先来放个牌子而已。
https://i.imgur.com/iufdA7m.png
不过抱歉,本文一样是通篇干话,不想看的人就别看了。
以下只是提出我的看法而已,千万不要来吵架,不然鸭鸭会生气气。
・台版概况
台版看起来是要从头开始跑,角色数值没有调整。
如果你没玩日版,但是想入台版坑的话,
我先提醒你前半年是高速通膨,
要投钱就赶快投钱,不要太在乎得失,
https://i.imgur.com/MD7r4Li.jpg
晚了,就没用了。
・剧情文本
中文文本昨天上线了,
质量(X)品质(O)比想像中的好,
不过偶而还是会冒出点支语或残体字就是了。
(尤其是那个睡觉的地方。)
译文样本:
・主线1-1 战斗後
https://i.imgur.com/iAgCIYg.png
・活动2 passion fruit的passion play
https://i.imgur.com/5DwGLf2.png
当然,後面的翻译品质会不会一路狂泄完全支化?
我不知道。
・不能说的东西
就是之前在嘴的这个啦~
https://i.imgur.com/qg0LCXG.png
我(X)股沟(O)说的没人信没关系,不过你可以去挑战这个机构看看:
https://taibnet.sinica.edu.tw/chi/taibnet_synonyms.php?id=430261
https://taibnet.sinica.edu.tw/chi/taibnet_species_detail.php?name_code=430261
(MD邪恶病毒,害我好久没去了。谢谢你哦~中国武汉肺炎~)
党的资料库也是有这东西啦,不过呢~
http://www.iplant.cn/info/Citrus%20depressa
党:你叫橘子。(好…好哦~)
至於我在某群组看到的论点:
(抓到了哦~台独&冲独份子)
https://i.imgur.com/d08Utoo.png
靠腰哦~你挂着zh-tw不就是要给湾湾玩的?
日本人只会跟你说ヒラミレモン(平実柠檬)啦~谁跟你讲中文?
不然你就挂zh-hant或zh啊。(像车车就有zh-cn简中版)
接下来直接给你一个例子,就是花骑开服文被我嘴的猫爪草(X):
日文原名 シュウメイギク(汉字表记:秋明菊)
学名 Anemone hupehensis var.
japonica
英文名
Japanese anemome
上色的两个字,英文不用说,
拉丁文japonica就算不查你大概也猜得到意思。
这不是加上国名(或地区名)怪不怪的问题,
而是没有Japanese的anemone就只是个万年老二。(喂)
但是不是japonica变种的也不叫猫爪草就是了。
http://www.iplant.cn/info/Anemone%20hupehensis%20var.%20japonica
(嗯对,秋明菊不是菊,它是阿捏的近亲。)
每个东西各地有各地的通俗名称我不会去反驳他,
就像草莓/士多啤梨、冰淇淋/冰忌廉…,
但现在上面挂的是zh-tw啊~~~
如果挂的是zh的话,我看看笑笑就算了,
挂着zh-tw然後又满口支语,某些字还要被消失是怎样?
难道你一个台湾人去市场买水果会跟老板说「这鳄梨怎麽卖」、「这西番莲会很酸吗」?
(可能有,但我相信应该很少。)
就像有人说的,怕争议的话用扁实柠檬不就好了?
反正有些角色本来就是用别名,像最近那只シルエラ(ホコテ),
甚至是いちご/ストロベリー这两只。
不然玻利维亚出血热、埃博拉(伊波拉)病毒可以,○○肺炎、●●香檬就不行?
可悲的是连手机都是6.39寸,可怜呐~
(别问我实际是几寸,我不想被公安找去泡茶。)
话说明天几月几日来着?
不过很可惜,94.87%应该是看不到土豆,
因为他还知道要把猕猴桃和西红柿改掉。
・所以说那个苍蝇拍
讲到上面那个不能说的水果,那就再来一只好了:
https://i.imgur.com/L66m5HB.png
日文原名 ルクマ
学名 Pouteria lucuma
自称妖精女王,俗称苍蝇拍。
台湾没这东西,党的资料库也没中文名。
http://www.iplant.cn/info/Pouteria%20lucuma
但是你也不要随便凑个名字上去好吗?
・这个不是离题
可能还有人记得前几年(2019/08,日版开服那个月)的一个台风「利奇马」,
当年造成不小的灾害。
为了记念它的丰功伟业(X),这个名字在2020年被永久保留(X)除名(O),以後不再使用。
这个名字是由越南命名的,命名来源是来自当地的一种水果Lekima(Lêkima),
也就是上面所说的Pouteria lucuma。
(中文维基是错的,不用拿那个来打我脸。)
当时台港澳中新马全部音译为利奇马,
所以就算要翻你也应该翻成
台风果(X)好吗?
你用科名(山榄)或属名(桃榄)就算了,还蛋什麽黄果哩…
(我是为了好念所以才去掉一个字。)
妖精女王:
我苍蝇拍一挥就是一个台风,怕了吧?
我:
可是你已经是时代的眼泪,消失在历史的洪流之中了…(各种意味)
・大爆笑 or 三条线
哦~抱歉,套用台版的说法应该是
大爆笑还是三条线才对。
就这样,干话讲完了,最後再来个爆点压轴。
这只,日文原名クワ,正常来说她应该要叫桑或桑葚。
cDhy8ig.png
怎麽样?惊不惊喜?意不意外?
你大概没想过台版比日版还惊悚吧?
恐怖~恐怖哦~
所以这个和
太极无~按两下哪个比较厉害?
・参考资料
参考资料在这里,所以也别说我乱说话制造群众恐慌。
不过现在已经切换成台版的正常进度准备开服,所以你也看不到多少东西就是了。
https://tw.fruitsfulcute.johren.games/html/under_game/library.html
公告里面的公告日期应该是暂时性打上去的,看看就好不用当真。
快一点的话下周一,慢一点的话月底前应该会开。
个人不负责任推测0613那周机率比较大。(如有雷同纯属巧合)
以上,感谢您很有耐心看完一堆废话。
我不是专业翻译,只是来看热闹的N87路人,不吐不快而已。
https://i.imgur.com/uw58JCH.png
同样本文不对营运日後之修改负责。
当然会修最好,但是不修你也不能怎样。 ╮(╯_╰)╭
・唧唧复唧唧,惟闻女叹息。
https://i.imgur.com/BInah00.png
喔!好吧!
我觉得还是把土豆的出现率提高到13%好了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.16.21 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/DMM_GAMES/M.1654192010.A.A9F.html
1F:→ k70709: 太极无~按二下,初翻出来时我看到笑出来,我还弄成签名档 06/03 01:58
2F:→ whiwhiwhi: 太极无~按二下 真的笑死 06/03 02:40
3F:推 Alicputster: 靠杯阿XDDD 整篇我狂笑 其实你是在说笑话对吧(? 06/03 02:53
4F:→ lennath: 欸~我很认真的考据说~ (逃) 06/03 03:01
※ 编辑: lennath (111.248.16.21 台湾), 06/03/2022 03:37:04
5F:推 KBTIT: 揪竟クワ是怎麽可以翻成那样XD 突然有点想上去逛逛了(X 06/03 03:37
6F:→ KBTIT: 水果的游戏跑个农具出来太神奇了 06/03 03:38
7F:推 f78507851: 老实说我觉的内文讲解的好厉害说 06/03 06:34
8F:→ nekomimi: 看这吐槽...果然台版的孤儿不是特例www 06/03 07:01
9F:推 yamana: 唧唧XD 06/03 07:28
10F:推 forever9801: 唧唧我觉得满有梗的阿( 06/03 09:34
11F:推 totoa: 不是欸 到底谁会翻唧唧 06/03 09:41
12F:推 tomalex: (′・ω・‵) 看翻译XD 06/03 09:52
13F:推 SangoGO: 唧唧复唧唧原来是这个意思啊 06/03 10:01
14F:推 twodahsk: クワ科的话我记得花骑中文版应该翻桑科...XD 06/03 10:22
15F:→ twodahsk: 看了一下那个译文样品...嗯,大概路边的汉化组那种水准 06/03 10:24
16F:→ twodahsk: 看的出没什麽经验而且没有好的前辈带教 06/03 10:25
17F:→ twodahsk: 有人提到孤儿,其实看到一开始那个机翻我就蛮难过的 06/03 10:29
18F:→ twodahsk: 当成笑料看是很好笑,但人力和品管烂到那种地步的公司 06/03 10:30
19F:→ twodahsk: 去接孤儿那种情感比较浓烈,叙事也比较复杂的作品,真的 06/03 10:30
20F:→ twodahsk: 是中文版玩家之苦....唉 06/03 10:31
21F:→ twodahsk: 我不是很清楚果女的剧情基调,不过看起来风格颇欢乐的 06/03 10:33
22F:→ twodahsk: 目前的翻译组应该还算可以承接这种风格啦 06/03 10:35
23F:推 raider01: 你们这样会害我以为木兰在织布房干奇怪的事情= = 06/03 10:41
24F:推 tomalex: (′・ω・‵) 不会DMM中文版翻译都找同一家吧 06/03 10:48
25F:推 twodahsk: 就我看来不太像,孤儿和雾车的品质就不一样罗 06/03 10:56
26F:→ twodahsk: 冻京这几天因为要关服所以有人贴了中文的画面,可能有点 06/03 10:57
27F:→ twodahsk: 不通顺的地方,但还是比孤儿好很多 06/03 10:57
28F:推 totoa: 原来木兰真的...(喂 06/03 11:09
29F:→ totoa: 还是这颗水果只是抓到蝉了 06/03 11:11
30F:推 snocia: J网作品翻译水准不一,爱秘虽然整天缺字漏翻,但是明显是 06/03 11:58
31F:→ snocia: 台湾人翻译,已经算不错了 06/03 11:58
32F:推 snocia: 然後孤儿,还有已经倒闭的双子几乎是机翻,是最烂的等级 06/03 12:00
33F:→ jakkx: 孤儿用机翻……那还是直接玩日板好啦。失去玩台版的意义 06/03 12:06
34F:→ lennath: 爱秘和冻京都是辣椒代理的,翻译可能是他们找的 06/03 14:29
35F:→ lennath: 可以去脸书靠腰看看 06/03 14:29
36F:推 kevinlee2001: 真假 爱秘是辣椒代理喔 06/03 15:24
37F:→ kevinlee2001: 所以j网只是提供平台? 06/03 15:24
38F:→ k70709: 以进度同步的情况下,应该是负责 收钱&客服&翻译&问题回报 06/03 16:21
40F:→ lennath: 辣椒还肯退钱已经算是有良心的了 06/03 17:05
41F:→ lennath: 不然J网也没说是谁代的,辣椒其实可以把钱直接黑掉 06/03 17:06
42F:→ lennath: 像那个花骑,87%就是DMM直营,代理商DE大概也只是个人头 06/03 17:10
43F:推 kimokimocom: 辣椒也是很敢耶 DMM代理商那个名声之臭 06/03 18:41
44F:→ kimokimocom: 居然还愿意帮忙抬轿 06/03 18:42
45F:推 jakkx: 不好说。赔钱的生意没人做。 06/03 19:12
46F:→ fortrees: 臭味相投 06/03 19:54
47F:推 fireboltno2: 想请问J的妖声翻译还可以吗?N87日版最近剧情看得头 06/11 15:04
48F:→ fireboltno2: 好痛 06/11 15:04
49F:推 twodahsk: 妖声OK 06/16 21:56