作者neoms (孟获孟获)
看板CyberFormula
标题Re: [问题] 问sin的一首插曲
时间Tue Oct 2 19:11:07 2007
※ 引述《socom (林帛亨加油)》之铭言:
: 标题: [问题] 问sin的一首插曲
: 时间: Tue Oct 2 13:38:57 2007
:
: 如题...
:
: 应该是第一话吧
:
: 就加贺 回到赛车场 练车时
:
: 开着过时的赛车 所唱的
:
: 想问一下歌名~
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 59.116.176.19
: 推 Cidolfas:My Rest Pose 10/02 14:13
: 推 socom:多谢!! 10/02 14:30
: 推 Toshio0617:这首超赞 有神人可以翻译一下吗 10/02 16:33
My Rest Pose
中译 :
毫无目标地奔向月亮 离开闹区
把音量开大到破音的程度
沉醉於刹那之间
Just like a live DOWNTOWN
车河的光芒奔流而去
I don't know why 不知不觉间
嘴里已轻啍着歌 Feel so good
将束缚人的“拘谨严肃”
全都抛弃挥别的空间
是为了能像自己地度过明天
所必要不可欠的 My rest pose
日文歌词 :
あてにばうなな 月をめがけて 杂踏を出る
音が歪む程 ボリューム上げて 刹那に醉う
Just like a live DOWNTOWN
电动の煌めきが 流れる
I don't know why知らぬ间に
轻く呗 口づさんでFeel so good
穷屈な"よそ行き"を
すべて脱ぎ舍てられる空间 また明日をオレなりに
渡るために必要不可欠 My rest pose
长いトンネル拔けたら少し 星が增えてた
人も疏らな海边で降りて 一服しようか
I like alone, sometime 感性を解き放ちたいから
But no confuse 生きていれば
いろんな事件があるさMaybe always
情けない话かナ やけにオマエが恋しくなった
无理矢理に たたき起こして
抱きしめ 口づけたい今すぐに My rest pose
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.100.189
1F:推 Cidolfas:可惜的是翻译都只有一半... 10/02 20:26
2F:→ neoms:我在他站我个人版上找的..快两年前的文章了:P..也不是我翻的 10/02 21:19
3F:推 Toshio0617:感谢啊 10/02 23:11