作者asity ()
看板CyberFormula
标题Re: [转录]Re: 大陆ㄉ翻译-漫画版
时间Tue Jul 6 22:46:48 2004
这是台湾的翻译逻辑阿
EX:有阿诺=魔鬼
所以会说话的车=霹雳车
赛车嘛~当然要跑得快阿
所以就.........
闪电霹雳车拉
※ 引述《roger8726 (喔耶~)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Hunter 看板]
: 作者: iamex (分流←有版聚的就懂...) 看板: Hunter
: 标题: Re: 大陆ㄉ翻译-漫画版
: 时间: Tue Jul 6 12:03:09 2004
: ※ 引述《asity ()》之铭言:
: : 其实呢大陆的翻译向来是原汁原味阿
: : 比方说the day after tomorrow叫「後天」
: : 所以依照这个逻辑
: : One Piece=一块
: : Love Hina=爱情希娜
: : 闪电霹雳车(懒得查)=数位方程式
: 记得这个好像是翻成"新世纪高智能方程式"
: 而我一向觉得"闪电霹雳车"这个翻译让我难过的想哭..
: : 灵异E接触 = E水平(儿)
: : 最终兵器少女 = 在这个行星上的最新一首情歌
: : Hunter X Hunter =猎人叉猎人.........
--
沈重的是空虚 寒冷的是寂寞
缠绕的是牵挂 逃避的是内心
能说的只剩玩笑 能想的只剩理智혊
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.186.129
1F:推 caseypie:那把上面的电脑翻译成"闪电系统"怎麽解释? 218.165.15.30 07/06
2F:推 haesung:没那个系统就不能跑的跟闪电一样~故得证 61.228.120.42 07/06