作者Lian ( ★我最和善了☆ )
看板CultureShock
标题Re: [生活] 外国人要借厕所或是上厕所有固定的说法吗
时间Fri Nov 6 10:28:46 2015
※ 引述《AK47with5x5 (落魄爵士)》之铭言:
: 小弟最近看到一篇文章在讨论国外上厕所的说法跟用语
: 上厕所很多人都会说去WC
: 想要借厕所会说"May I borrow ur bathroom?"
: 一直以来我都认为用toilet外国人就听得懂了,但跟出过国的朋友讨论後
: 却有许多不同声音,有朋友甚至说他们习惯用pee pee跟poo poo....
: 虽然大多数声音是说WC都通用,小弟还是想上来请教各位大大国外要借厕所或上厕所
: 到底都怎麽说呢??
常常到英国出差,观察到的状况是很多英国人口语会使用"loo"这个单字。
标示则常常会标注为washroom。
以下节录自「瞧瞧那些英国佬」书中对厕所用法的一段
「Toilet也是叫较高阶人士退避三舍的字,或者说,如果是由一心要爬上更高层者
所讲出来,会促使较高阶级者相视会意的字。中上层、上层的正确用法是loo或
lavatory。劳动阶层都说toilet,大部份中下、中中阶层也是。但虚假或有更上层
楼意图的中下、中中阶层者,可能避用toilet,而偏爱使用郊区上流人士的委婉语
例如gents、laidies、bathroom、powderroom、facilities、convenience...」
供大家参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.228.56.33
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/CultureShock/M.1446776930.A.66C.html
1F:推 tokai: 推 澳大利亚厕所性别划分 最常见的就是 gents/ladies 11/07 23:57
2F:推 luvingyou: google公司女厕里用的字也是loo 在墙上贴的标语看到的 11/09 19:10
3F:→ semicoma: waterloo就是指有水冲的厕所(大误) 11/21 00:34